Форма светской легкой поэзии. Смотреть что такое "Буриме" в других словарях

«Лёгкая поэзия» это выражение, обозначавшее во Франции 17 - начала 19 века поэтические тексты, посвященные камерным, интимным темам (дружбе и дружескому пиру, чувственной любви, восхвалению женской красоты) или неожиданным образом трактующие «высокие» темы (остроумное и шутливое выражение философских мотивов). Понятие «лёгкая поэзия» перешло в другие европейские литературы; оно существовало в русской культуре конца 18 - начала 19 века. Отличительные особенности «лёгкой поэзии» - доверительный тон, установка на воспроизведение светской «болтовни», парадоксализм, тенденция к непрямому, перифрастическому именованию упоминаемых предметов (особенно в эротической поэзии - в произведениях, изображающих любовные утехи, красоту обнаженного женского тела).

В этой литературе подробно описывается структура семи небес и способы обращения к небесным существам, чтобы достичь духовных и материальных благословений, которыми они руководили. Некоторые из самых известных произведений этого жанра включают Сефер Харазим, ивритскую магическую книгу второго или третьего века, написанную на иврите, которая тесно приближается к идее Мишны и Сефера Еноха, которая представляет собой веху в развитии еврейской мистики. Из литературы Хекхалота была разработана одна из самых богатых, хотя и не бесспорных форм еврейского культурного творчества, пийют.

«Лёгкая поэзия» возникла в прециозных салонах и представляла собой разновидность поэзии рококо. «Эмблематика «легкой поэзии» - пиршественные речи, дружеский пир, чаши вина - образует устойчивый комплекс мотивов... Она пользуется античными понятиями и ономастикой не для номинации, а для создания стилистических ореолов и в эвфемистических целях. Эвфемизм, эстетизация бытовых понятий лежат в самой основе прециозной поэзии и поэзии рококо. Прямое называние их табуировано, подобно тому как эротическая поэзия табуирует обсценные понятия; создается стиль описания, вуалирующий предметную сферу широким употреблением метафорических обозначений, намеков, иносказаний, метонимий, эвфемизмов. Таковы превратившиеся уже в языковую метафору «розы и лилеи», обозначающие грудь, «парки» - перифрастическое называние смерти и т.д. Это - эстетизирующие слова, роль которых, однако, не только «украшение» стиля, но и формирование поэтического «языка посвященных». Они адресуются к культурной элите».

Пиютим, полученный из греческого слова для поэзии, является сложным творением еврейских поэтов из Палестины, обычно датированных между четвертым и седьмым веками общей эры. Пийют составлял поэтические реакции, часто основанные на мидраше, библейские истории, особенно жертвы, различные молитвы в молитвеннике и последующие события в еврейской истории.

Один взгляд на развитие пийют понимает его как форму библейской экзегезы, созданной, когда изучение Торы было запрещено римлянами в Византии. Критики этого взгляда отмечают, что пийют был вокруг до любых запретов римлянами в шестом веке. Имена большинства платианых, тех, кто написал пиютимы, больше не известны. Три основных древних платианима, известных по имени, - Йосе бен Йосе, Яннай и Элеазар бен Каллир, хотя о них очень мало известно.

«Лёгкая поэзия» отличает изображение любовных отношений и признаний как своеобразного «искусства любви»; чувственная любовь эстетизируется. В «Лёгкой поэзии» получили позитивное значение понятия «сладострастие» (volupte), «лень» (paresse) и «праздность» (oisivite). Авторами «лёгкой поэзии» во французской литературе 18 века были молодой Вольтер, П.Ж.Бернар, Ж.Б.Грессе, К.Э.Л.Шапель, Г.А.Шольё. В конце 18 - начале 19 века традиции «лёгкой поэзия» были развиты и переосмыслены Э.Д.Парни, автором книги «Эротические стихотворения» (1778): элегическая поэтика и индивидуализация лирического «я» совмещены у Парни со смелым изображением любовной страсти, гедонистическими мотивами и описанием любви как галантной игры, в которой допустимы и ветреность и измена как месть за холодность возлюбленной.

Некоторые пийют были включены в текст молитвенника. Однако большинство пийютов было потеряно, и лишь сравнительно недавно большие суммы были вновь открыты в Каире Генизе, средневековом хранилище изнашиваемых манускриптов. В средневековый период евреи по всему миру продолжали писать более сдержанные пийют, обычно отражающие поэтические стили страны, в которой они жили.

В течение девятнадцатого и двадцатого веков просвещенные евреи, маскилимы, высмеивали тайный язык пийют, а современные евреи-реформа, православные, консерваторы и реконституционисты - начали уничтожать большую часть этого культурного сокровища из молитвенника, хотя некоторые еще найденный в молитвеннике Высокого Праздника каждого движения.

Лёгкая поэзия в России

В России «лёгкая поэзия» как особое направление формируется на рубеже 1770-80-х . Одним из первых произведений была шутливая поэма («сказка в стихах», или «древняя повесть в вольных стихах») И.Ф.Богдановича «Душенька» (1778) - вольное стихотворное переложение французского романа Ж.Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона» (1669). История Амура и Психеи была изложена в поэме тоном непринужденной «болтовни», описание их любви окрашено легкой иронией и эстетизировано. Программное стихотворение - «Послание о легком стихотворстве» (1783) создал М.Н.Муравьёв, произведения которого повлияли на русскую «лёгкую поэзию» В 1790-1810-х «карамзинисты» - последователи Н.М.Карамзина - борются с литературными архаистами, противопоставляя отмирающим «высоким» поэтическим жанрам (оде, героической поэме) «средние» жанры, прежде находившиеся на литературной периферии: элегию, дружеское послание, альбомные стихи, мадригалы, культивируя «лёгкую поэзию». Яркими образцами стали три послания Карамзина: «Послание к женщинам» (1795), «К неверной» (1796) и «К верной» (1796), сочетающие моралистичность с иронией и вызывающей страстностью любовного чувства. Вершинные достижения русской «лёгкой поэзии» - стихотворения К.Н.Батюшкова первой половины 1810-х, приобретшего в кругу современников славу «русского Парни». Истории и значению русской «лёгкой поэзии» Батюшков посвятил «Речь о влиянии легкой поэзии на язык» (1816). Подражания «лёгкой поэзии» Батюшкову и Парни встречаются в лирике А.С.Пушкина лицейского» и петербургского периода. К 1820-м, когда доминирующим жанрами в русской поэзии становятся романтическая элегия и романтическая поэма, «лёгкая поэзия» уходит на литературную периферию.

Примите, Бог, этот пепел, вспомните нас своим заветом, рассмотрите нас, его Акеду, ответьте на скорбь нашей души. Моисей из-за близких связей с божеством в библейском тексте выделяется в нескольких гимнах Хекхалота для подобных сверхъестественных способностей. В «В пустыню» Яннай Моисей чудесным образом перевозится со своей паствой на место горящего куста, превращая зеленую пустыню. Он становится ангелом и научен магическими секретами огненных видений Богом, двигая события божественного откровения на горящий куст от земли до небес.

На богословском уровне Моисей представлен во многом похожим на те, в которых появился Иисус. На эстетическом уровне это алфавитный акростих - первое слово первой строки начинается с алефа, второе - с ставкой и т.д. - и конец каждого семистичского рифма. В этой работе, в которой каждая строка начинается со слова «огонь», следующее слово начинается с алфавитного акростиха, охватывающего весь алфавит на иврите.

Интерес к ней возродился в русской литературе Серебряного века на рубеже 1920 столетий. Стихотворения, воссоздающие особенности стиля «лёгкой поэзии» созданы В.Я.Брюсовым, Ф.К.Сологубом, М.А.Кузминым. Традиции «лёгкой поэзии» особенно ощутимы в циклах Кузмина «Любовь этого лета» (1906), «Прерванная повесть» (1907), «Разные стихотворения» (1907), «Ракеты» (1908), «Обманщик обманувшийся» из сборника «Сети. Первая книга стихов» (1908). Кузмин поэтизирует «дух мелочей, прелестных и воздушных». Его мир - игра, маскарады, любовные прогулки, признания. Он прибегает к стилистическим клише («твой нежный взор, лукавый и манящий», «искусное лобзанье»), к поэтике эротических намеков, не выходящих за грани пристойности; использует устоявшуюся метафорику «лёгкой поэзии» («горькие стрелы любви», «Амур крылатый» как иносказательное обозначение любовного чувства).

В Испании, под влиянием ислама, поэты-иврите сильно нарушили традицию пийют, чтобы создать рифмованную и поэкспериментированную поэзию, которая почти исключительно использовалась в словаре Библии, которая продолжалась в других исламских странах, а затем в Италии, особенно в влияние поэтических жанров эпохи Возрождения.

Под влиянием арабской культуры еврейские поэты радикально изменили ивритскую поэзию из часто неясного и, как правило, очень религиозного стиля пийют, связанного с культурными событиями в Палестине, Вавилонии, ашкеназских землях и Испании вплоть до срока пребывания Менахема ибн Сарука, которого Дунаш ибн Лабрат заменил придворного поэта. Под влиянием преданности мусульман Корану евреи-поэты Испании перестали использовать язык мидраша в своей поэзии и вернулись к чистому языку Библии. Вдохновленные светской поэзией арабов о любви, вине и войне, еврейские поэты стали писать светские темы.

  • БУРИМЕ в Литературной энциклопедии:
    [франц. bouts rim?s — рифмованные окончания] — стихи, к-рые пишутся на заданные рифмы. Классические правила Б. следующие: 1. рифмы должны …
  • БУРИМЕ в Большом энциклопедическом словаре:
    (франц. bouts rimes - рифмованные концы) стихи на заданные рифмы; популярная форма светской "легкой поэзии" 17-18 …
  • БУРИМЕ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (франц. bouts rimes - рифмованные концы), литературная игра; стихотворение, чаще экспромт шуточного характера на заранее заданные и неожиданные рифмы (рифмующиеся …
  • БУРИМЕ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (bouts-rim?s) — французская игра, состоящая в составлении стихов на вперед заданные рифмы, обыкновенно нелепые и смешные или не имеющие ничего …
  • БУРИМЕ в Современном энциклопедическом словаре:
  • БУРИМЕ
    (французское bouts rimes - рифмованные концы), стихи на заданные рифмы популярная форма светской "легкой поэзии" 17 - 18 …
  • БУРИМЕ в Энциклопедическом словарике:
    , нескл., с. Стихотворение, сочиняемое на заданные рифмы; игра, состоящая в сочинении таких стихотворений. Искусное б. Играть в …
  • БУРИМЕ в Энциклопедическом словаре:
    [мэ], нескл., ср. 1. Стихотворение, написанное на заранее заданные рифмы. 2. Игра, состоящая в написании таких стихотворений. Играть в …
  • БУРИМЕ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    (франц. bouts rimes - рифмованные концы), стихи на заданные рифмы; популярная форма светской "лёгкой поэзии" 17-18 …
  • БУРИМЕ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    (bouts-rime s) ? французская игра, состоящая в составлении стихов на вперед заданные рифмы, обыкновенно нелепые и смешные или не имеющие …
  • БУРИМЕ в Новом словаре иностранных слов:
    (фр. bouts rimes рифмованные концы) стихотворение, составляемое на заданные рифмы; игра, состоящая в составлении таких …
  • БУРИМЕ в Словаре иностранных выражений:
    [ стихотворение, составляемое на заданные рифмы; игра, состоящая в составлении таких …
  • БУРИМЕ в словаре Синонимов русского языка:
    игра, …
  • БУРИМЕ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    ср. нескл. 1) Стихи на заданные рифмы. 2) Игра, заключающаяся в составлении стихов на заданные рифмы (обычно смешных по …
  • БУРИМЕ в Словаре русского языка Лопатина:
    бурим`е, нескл., …
  • БУРИМЕ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    буриме, нескл., …
  • БУРИМЕ в Орфографическом словаре:
    бурим`е, нескл., …
  • БУРИМЕ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (франц. bouts rimes - рифмованные концы), стихи на заданные рифмы; популярная форма светской «легкой поэзии» 17-18 …
  • БУРИМЕ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    нескл., ср. (фр. bouts-rimes, букв. рифмованные концы) (лит.). Стихи на заданные рифмы (литературная …
  • БУРИМЕ в Толковом словаре Ефремовой:
    буриме ср. нескл. 1) Стихи на заданные рифмы. 2) Игра, заключающаяся в составлении стихов на заданные рифмы (обычно смешных по …
  • БУРИМЕ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    нескл. ср. 1. Стихотворение, созданное на заданные рифмы. 2. Игра, заключающаяся в сочинении стихов на заданные рифмы (обычно смешных по …
  • БУРИМЕ в Большом современном толковом словаре русского языка:
    нескл. ср. 1. Стихотворение, написанное на заданные рифмы. 2. Литературная игра, заключающаяся в сочинении стихов на заданные рифмы (обычно …
2024 english-speak.ru. Изучение английского языка.