Таджикский русский словарь. Таджикский язык

Толмач, драгоман. ... .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. переводчик интерпретатор, толмач, драгоман, прелагатель, шептало, синхронист, перелагатель, преложитель,… … Словарь синонимов

ПЕРЕВОДЧИК - ПЕРЕВОДЧИК, переводчика, муж. 1. Лицо, занимающееся переводами с одного языка на другой. Переводчик с французского языка. 2. Тот, кто переводит или перевел что нибудь (см. перевести в 8, 9 и преим. 10 знач.; прост.). Переводчик денег. Толковый… … Толковый словарь Ушакова

Но неравенство, а не настоящая дискриминация, указывают на образование, работу и политическую жизнь. Национальные меньшинства едва ли представлены в высших эшелонах политического, административного, экономического и образовательного секторов: позиции ответственности по-прежнему занимают таджики. Они предпочитают практические решения, уделяя особое внимание другим нишам, таким как торговля, для узбеков, которые контролируют крупные секторы этой деятельности в Душанбе, Ходжент и Курсонтеппе.

Выпуск, предлагаемый иностранными организациями и посольствами, также часто используется, особенно узбеки и татары. Таким образом, общество остается фрагментированным, поскольку Памири и национальные меньшинства действительно не интегрированы в нацию. Следует, однако, отметить, что позитивное развитие в направлении лучшей интеграции самих таджиков ощущается в новых поколениях: первичная идентификация опрошенных студентов почти не является правилом локализма, этнической идентичности. Эти данные частично сходятся с выводами Пулата Шозимова о том, что существует тенденция преодолевать субрегиональные и региональные лояльности среди молодых людей сегодняшнего дня, которые не испытывали гражданской войны и особенно тех, кто образование.

Переводчик - промежуточное звено в коммуникации, необходимость в котором возникает в случаях, когда коды, которыми пользуются источник и адресат, не совпадают. В качестве языкового посредника переводчик может осуществлять не только перевод, но и различнее… … Финансовый словарь

Однако необходимо быть осторожным, поскольку, когда они находятся между собой, таджики всегда различают себя по своему региону или месту происхождения, тогда как они автоматически идентифицируют себя как таджики по отношению к другим народам Таджикистана.

Напряженность в отношении территории и места ислама

Власти, похоже, пока не готовы решить этот вопрос, хотя в нем раскрывается проблема внутренней согласованности в концепции национальной идентичности. Разногласия между этнической принадлежностью и территорией являются вопиющими. Все интеллектуалы и все опрошенные граждане с большой печалью вспоминали этот факт. Только 28 учеников считают важным родиться на нынешней территории Таджикистана. Другие сохраняют этнокультурное понимание личности и не исключают, что таджики, рожденные за пределами национальных границ.

ПЕРЕВОДЧИК - ПЕРЕВОДЧИК, а, муж. Специалист по переводам с одного языка на другой. П. с чешского. | жен. переводчица, ы. | прил. переводческий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Переводчик - автор переводного произведения, владеющий правом на осуществленный им перевод. По закону РФ Об авт. праве и смежных правах П. должен пользоваться авт. правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора оригинального… … Издательский словарь-справочник

Таджикские граждане определяют, как таджики, те, кто говорит на таджикском языке и знают таджикскую культуру, где бы они ни жили. Разница между гражданством и гражданством не всегда понимается среди учащихся, а термин Таджикистан очень редко используется в своих выступлениях. В зеркале официальной идентичности эти три группы занимаются выделением таджикской культуры и цивилизации, ссылаясь на персидскую цивилизацию. Однако есть путаница в отношении разницы между ними. Мнения граждан более четкие, поскольку они обычно рассматривают его как отрасль персидской цивилизации. 29 учеников придерживаются того же мнения, 43 считают, что эти две цивилизации идентичны и 14 что таджикская цивилизация старше.

Переводчик - (англ. translator, interpreter) 1) в гражданском и уголовном судопроизводстве лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода заявлений, показаний, ходатайств, объяснений, ознакомления с материалами дела, выступления в суде на родном … Энциклопедия права

ПЕРЕВОДЧИК - физическое лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода при производстве по гражданскому, административному, уголовному делу или при его рассмотрении … Юридическая энциклопедия

Вторая несогласованность касается места ислама в личности. Официально не говорится о том, что таджик обязательно мусульманин, и власти пытаются изобразить ислам как маркер идентичности среди других. В представлениях наших трех целевых групп совершенно очевидно, что мусульманская религия занимает важное место в идентичности. Большинство писателей и поэтов, опрошенных, как обычные граждане Таджикистана, считают, что трудно представить себе немусульманский таджик. Похоже, что религиозное наследие, которое вряд ли было защищено в советский период, было передано новому поколению, поскольку то же самое относится и к ученикам.

переводчик - 3.6 переводчик: Физическое лицо, осуществившее перевод текста произведения на язык данного издания. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

ПЕРЕВОДЧИК - Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно техническую и товаро сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

Если только 36 студентов считают, что таджикский означает быть мусульманином, подавляющее большинство считает важным быть мусульманином, чтобы чувствовать таджикский язык. Только восемь студентов считают, что это не важно, и они являются одними из самых старых.

В советское время наиболее распространенным языком, на котором говорили студенты в Душанбе, в университете, а иногда и дома, был русский. Спустя 17 лет после того, как таджик был официально объявлен государственным языком, таджик стал языком, на котором говорят все в Душанбе, главным образом из-за массового ухода некоренных народов и прибытия многих таджиков из в разных регионах страны, после гражданской войны. Доказательством этого является то, что 85 студентов говорят, что они мечтают на таджикском языке, а 88 говорят на дому.

Переводчик - Запрос «Переводчица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Сюда перенаправляется запрос «Электронный переводчик». На эту тему нужна отдельная статья. Переводчик специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного… … Википедия

переводчик - сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? переводчика, кому? переводчику, (вижу) кого? переводчика, кем? переводчиком, о ком? о переводчике; мн. кто? переводчики, (нет) кого? переводчиков, кому? переводчикам, (вижу) кого? переводчиков … Толковый словарь Дмитриева

Русские гораздо реже: 51 человек говорят в повседневной жизни и 30 в университете. Однако этот последний язык сохраняет автомобильную и научную роль, даже если он гораздо менее используется и гораздо менее хорошо контролируется детьми независимости. Российская культура остается очень влиятельной из-за слабых медиа и таджикских культурных произведений. Таким образом, 76 человек смотрят телевизор и фильмы на русском языке; 63 слушайте музыку на русском языке. 51 ученик также читал прессу по-русски.

Кроме того, многие студенты предпочитают изучать русский язык как приоритет, а не английский. Тем не менее влияние и привлекательность английского языка ощущается среди молодежи, особенно если они хотят получить работу в иностранных организациях, которые очень присутствуют в Таджикистане.

Книги

  • Переводчик , Шувалов А.. … Купить за 141 руб
  • Переводчик , Александр Шувалов. «…Эта книга о тех, кого как бы нет. Любое государство стыдливо открещивается от того, что держит на службе зубастых боевых псов, которых время от времени приходитсяспускать с поводков и…

Стоимость перевода с таджикского языка на русский язык указана за одну страницу текста (1800 знаков).

С другой стороны, миф о Сомони, похоже, работает, поскольку 64, 4% населения будут придерживаться этого. Поэтому Сомони может оказаться менее популярным в Таджикистане, чем Тамерлан в Узбекистане. Помимо слабой исторической славы, он остается в конкуренции, по сути, с неким Лениным.

Трудная мобилизация духов

Вопрос о национальной идентичности далеко не является приоритетом в современном обществе Таджикистана. «Все вымерло», - выражает сожаление бывший активист таджикской идентичности, выражая нынешнее безразличие к теме национальной идентичности и языка, противоположность тому, что появилось в эти годы.

Услуги профессионального перевода
Услуга Цена
перевод с таджикского на русский 450 руб./стр.
перевод с русского на таджикский 540 руб./стр.

Лингвисты признают таджикский язык подвидом или этнолектом персидского языка . Согласно лингвистической классификации он относится к иранской ветви индо-иранских языков индоевропейской семьи. Общее число носителей составляет порядка 8,5 млн. человек, большая часть из которых проживает на территории Таджикистана и в Горно-Бадахшанской автономной области до Ванджского района.

Причины низкого резонанса проблем идентичности среди граждан в основном являются политическими и экономическими. Недоверие к власти велико, особенно после гражданской войны. Люди знают, что это объясняется борьбой за богатство и власть между политическими фракциями. После окончания конфликта правящие элиты проявили особую озабоченность в отношении защиты конкретных интересов и были восприняты как коррумпированные. Гражданская война привела к огромным экономическим потерям: все заводы перестали работать, люди остались без работы и вынуждены были уехать в Россию.

Таджикский язык стал отдельным языком только в 1920-х годах. До того его называли "таджикским наречием персидского языка" . От персидского языка литературный таджикский отличается по своей фонетике и лексике (больше архаизмов). В разговорной речи присутствуют заимствования из узбекского и русского языков.

Одной из важных особенностей , которую следует учитывать при переводе с таджикского языка и на него, является отсутствие категории рода и падежей. Отношения между словами в предложении выражаются через синтаксис: предлоги, послелоги, изофат, порядок слов в предложении и другими способами. Так, например, для обозначения женского рода используются слова зан (женщина) или духтар (девушка). Слово "работница" в переводе на таджикский язык звучит как "коргардухтар" или "коргарзан" от "коргар" - "рабочий". Отношения же между существительными, выражаемые в русском языке родительным падежом, передаются на таджикский с помощью изофата. Напимер, фраза "дом отца" в переводе на таджикский будет звучать "хонаи падар", где "хона" - "дом", "и" - изофат, а "падар" - "отец".

Главная проблема состоит в том, чтобы выжить ежедневно. Делать деньги важнее, чем думать о своей личности. Как грустно подчеркивает Мухаммаджон Шакури, национальная идентичность, уровень общественного сознания, национальная гордость сегодня очень низки из-за гражданской войны. В результате люди сегодня думают сначала о своей семье и о своем процветании.

Ирония и презрение к этой пропаганде в порядке. В этих условиях также следует понимать, что тема «арийской цивилизации» мало удержана умами. На данный момент преподавание этой темы еще не затрагивает целые поколения, люди не видят, как это может изменить их повседневную жизнь и не чувствовать себя вообще арийцами. Действительно, законно подвергать сомнению искренность некоторых глашатаев идентичности, в то время как их условия жизни зависят от субсидий, получаемых от правительства, особенно когда поэты утверждают, что тема арийства между полностью осознавая свою идентичность, что они чувствуют себя полностью «арийцами», и даже они являются, например, «дочерью арийцев, матерью и бабушкой арийцев».

В отличие от русских прилагательных таджикские обозначают не только признак предмета, но и действие и в предложении они играют роль обстоятельства. Так, например, в предложении "Мо бо рохи надзик омадем" (Мы пришли ближней дорогой.) слово "надзик" переводится как прилагательное "ближней", тогда как в предложении "Кишлоки онхо надзик чойгир шудааст" (Их селение поместилось близко.) оно имеет значение "близко" , то есть по сути является наречием. Грамотный переводчик с таджикского языка знает об этих особенностях.

Зависимость от власти и патриотических обязательств слишком хорошо сочетаются, и аудитория не обманывается. В отсутствие большего количества средств власти часто довольствуются лозунгами, размещают их на обочине или транслируют по телевидению. Они восхваляют качество климата, воздуха и воды, восстанавливают единство и приверженность прогрессу.

Эта привычка использовать лозунги является наследием советской эпохи и означает убеждение, что этого достаточно, чтобы принять что-то для этого. Медленность переписывания учебников, авторы которых выбираются конкуренцией между специалистами-интеллектуалами и профессорами, частично объясняется неадекватностью финансирования. Действительно, авторы не всегда могут полностью посвятить себя этой задаче: их зарплата и бонусная система, сопровождающие специальную миссию, доверенную правительством, оказываются недостаточными.

В таджикском языке, помимо аналогичных русский наклонений (изъявительного, повелительного и сослагательного), есть еще одно - предположительное. Оно выражает предположение, сомнение и неуверенность и имеет формы прошедшего, настояще-будущего и настоящего определенного времени. При выполнении таджикско-русского перевода это наклонение передается с помощью наречий "возможно" , "вероятно" или "наверное" . Так, например, таджикскому предложению "Вай меовардагист" будет соответствовать русское "Наверное, он привезет" .

Точно так же художникам не хватает официальной и финансовой поддержки. Художники, скульпторы и писатели иногда страдают от административных помех в своей деятельности. Они должны искать иностранное финансирование. Это препятствует представлению, описанию и иллюстрации национального ландшафта, что так важно в процессе создания идентичности.

Культурная жизнь постепенно возобновляла свой курс с момента окончания гражданской войны и ищет пути между российско-советским наследием и «национальным» содержанием. В Душанбе пьесы играют нерегулярно в театрах Маяковского, Лахути и Падиды. Это правда, что требуется время, чтобы обратить вспять некоторые культурные табу, обучить нового поколения актеров и танцоров, мужчин и женщин.

2024 english-speak.ru. Изучение английского языка.