Закон о переходе на латиницу. Мировой опыт: успешные и провальные примеры отказа от кириллицы в пользу латиницы. Много апострофов - это единственная проблема

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поручил правительству страны составить график перехода казахского алфавита на латиницу. Зачем это понадобилось и какие последствия возможны?

Казахстан выбирает между Россией и Турцией?

В авторской статье Назарбаева в "Егемен Казахстан" ("Независимый Казахстан") говорится, что "до конца 2017 года после консультаций с учеными и представителями общественности должен быть разработан единый стандарт нового казахского алфавита и графики на латинице".

"С 2018 года надо готовить специалистов для обучения новому алфавиту и выпускать учебники для средней школы. В ближайшие два года надо провести организационные и методические работы", — добавил глава государства. При этом Назарбаев заверил, что в первое время наряду с латиницей будет использоваться и кириллица.

Профессор, доктор филологических наук, заведующий лабораторией лингвистической конфликтологии НИУ ВШЭ Максим Кронгауз объяснил, почему Казахстан переходит на латиницу. По словам эксперта, для перевода алфавита есть политические причины: таким образом Казахстан стремится сблизиться с Турцией. "Это вопрос политического выбора страны и сближение с той или иной цивилизацией. В данном случае выбор латиницы означает сближение с другими тюркскими языками. Прежде всего это турецкий", — сказал ученый "Национальной службе новостей".

Ранее эксперты рассказывали о других аспектах проблемы, которые характерны для многих постсоветских государств, в том числе и Казахстана.

К примеру, заведующая отделом диаспоры и миграции Института стран СНГ Александра Докучаева полагает, что все постсоветские государства строят свою независимость как независимость от России. "Мы, взрослые люди, помним, что никаких внешних предпосылок, никакой национально-освободительной борьбы народов Советского Союза не существовало. Значит, не было реальных причин для развала страны. Но независимость нужно оправдать. И оправдание независимости везде строится на антироссийской платформе", — говорила она "Правде.Ру".

Говоря , Александра Докучаева отмечала, что "отъезд русских продолжается, причем совершенно очевидно, что причиной отъезда является обеспокоенность русских своим положением в связи с наступлением на русский язык". Напомним, что русскоязычные проживают в большинстве в северных районах Казахстана, граничащих с Россией.

"Родители русскоязычных детей отмечают, например, что русские школы гораздо больше уплотнены, чем казахские, то есть условия для обучения более сложные. Но тем не менее, в отличие, например, от Украины, где явно было вытеснение, в Казахстане пока на уровне среднего образования потребность в русских школах закрывается", — рассказывала она.

"На всем постсоветском пространстве идут процессы консолидации ультралиберальных и националистических сил. Это ультралиберальные силы, которые придерживаются западнических воззрений, и националисты, которые придерживаются не только антироссийской позиции, но и в целом возвеличивания своей титульной национальности. Руководство Казахстана пытается достигнуть некоего баланса, хотя националисты, особенно в интеллигентских кругах, либералы стараются весьма успешно продвигать свои представления", — отмечал в интервью "Правде.Ру" эксперт Российского института стратегических исследований Дмитрий Александров .

. "Период нахождения Казахстана в составе сначала Российской империи, а потом Советского Союза оценивается в новых учебниках суверенного Казахстана как период колониального гнета", — отмечала ранее в интервью "Правде.Ру" Александра Докучаева.

Однако стоит заметить, что попытки перехода на латиницу предпринимались и в самой России, а если точнее — в Татарстане. В 1999 году в республике был принят закон о переходе на латинский алфавит. Переход должен был начаться с 2001 года и длиться десять лет.

Однако комитет Госдумы РФ по делам национальностей в декабре 2000 года пришел к следующему выводу: "Изучение проблемы показывает, что как лингвистические, так и педагогические основания для данной реформы графики отсутствуют. Современный татарский литературный язык успешно развивается при использовании алфавита на кириллической основе. Что касается вхождения в латинописьменный тюркский мир, такая ориентация может привести к изоляции Республики Татарстан от многонационального тюркоязычного населения, проживающего в различных субъектах России, включая этнических татар, использующих кириллическую графику, и в конечном итоге — к возможным межнациональным конфликтам".

В итоге вердикт вынес в ноябре 2004 года Конституционный суд РФ, который отклонил попытки властей Татарстана перевести алфавит с кириллицы на латиницу. 28 декабря 2004 года решением Верховного суда Республики Татарстан было удовлетворено заявление прокурора Республики Татарстан о признании закона № 2352 "О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики" недействующим.

Но на этом история не закончилась. В декабре 2012 года Государственный совет Республики Татарстан принял закон 1-ЗРТ "Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан". Согласно закону, официальным алфавитом считается алфавит на основе кириллицы, но допускается использование латиницы или арабского письма при обращении граждан в государственные органы. В официальных ответах государственных органов используется кириллица, но также предусмотрена возможность дублирования кириллического текста латиницей или арабицей. Так что нельзя говорить, что в Татарстане отказались от попыток "легитимации" латиницы.


Тщеславие. Тем, которые думают как на новом алфавите написать цирроз, Энгельс, Эфиопия и т.д.:

Это я объяснил)))

П.С. Я не филолог. Как понял сам, так и объяснил.
И бабло.... Я так понял, что не дай президенту на подпись (я про алфавит), то он и подпишет...посути все одно, главное как можно быстрей принять, а после хоть потоп...настораживает меня это...
Не знаю нужен ли нашему государству новый алфавит, но точно знаю, что не хочу платить за это! Да и понять не могу как это нам поможет интегрироваться...мы как ни крути страна третьего мира, никак для них не лучше того же Пакистана...
Надеюсь примут верное решение. Alg"a Qazaqstan!! Alǵa Qazaqstan!! Я лично считаю что эта вторая волна ломки осознания государственности отодвинет всю страну на несколько шагов назад.Первая волна отречения от постсоветского наследия уже похоже прошла и ослабла. Вторую волну нужно сделать именно сейчас и именно при нынешнем президенте, потому как следующий кто придет на его место, думаю, вряд ли озаботится такой проблемой. Есть более насущные проблемы, требуемые решения. И это, как это ни странно, не продолжение жизни центра ЭКСПО. У нас в некоторых городах воду дают по расписанию и газа нет и канализации и больницы с аптеками.
Думаю что в данном случае пострадают прежде всего представители коренного населения. Потому как нагнули неспрося и без референдума. Решили все срочняком.
Все специалисты и технари будут переучиваться, все педагоги, врачи, абсолютно все заново будут учиться читать и писать. И если сейчас у кого-то есть шанс вылезти зная родной язык читая и владея письмом на кириллице, то после введения латиницы этот слой населения отвалится от социума и вылезет не скоро. Нагнули своих же ради их же призрачного блага. В чем заключается плюс интеграции экономик стран имеющих разный или одинаковый алфавит я никак вкурить не могу.
Теперь о самом страшном, о бюджете. Будет периименовываться и переделываться абсолютно все документы. Это названия и таблички областей городов, улиц, районов. Изменения информации на топографических картах. Изменение документооборота. Все техпаспорта, паспорта, уд.личности, все госакты, все вывески все журналы и книги, в общем всего и не перечислишь. Это охренеть какой движняк! Все Электронные государственные порталы и программы, все норматыивые документы и подзаконные акты и пр. документацию. Одним словом звездец!
Просто представить сложно сколко это будет стоить. Кто нибудь проводил исследования из чинушей? кто-то озвучил хотя бы приблизительную стоимость перехода? Я думаю полная стоимость достигнет суммы в 12 нолей. И большую половину из них, я думаю опять-таки переложат на наши плечи.Тупо заставят менять все документы БТИ и пр. удостоверения, документы на транспорт, бизнес, недвижимость. Вот тогда как заинтегрируемся! тогда как заживем! Как попрем вверх! правда уже со склеенными ластами... Quote:

Почти Т500 млн планируется потратить на освещение перехода на латиницу в социальных сетях через блогеров, сообщается в проекте плана мероприятий по поэтапному переводу казахского алфавита на латинскую графику до 2025 года, опубликованном на сайте электронного правительства Казахстана.

Также отмечается, что бюджет планируется распределить равными долями на каждый год с 2018 по 2025.

Вместе с тем в информационную работу проекта входит создание в первом полугодии 2018 года специальных хэштегов для использования при распространении в соцсетях материалов по переводу казахского алфавита на латинскую графику, а также на постоянной основе делать публикации в популярных среди молодежи соцсетях мотиваторов, постов на государственном языке по латинской графике. Как указано в документе, финансирования данная работа не требует.

Как сообщалось ранее, согласно проекту, более Т200 млрд планируется потратить на переиздание учебников, написанных на казахском языке на латинскую графику


Если мне достанется кусочек этого "пирога" я руками и ногами "ЗА", а потом "хоть трава не расти". Думаю именно так думают многие сторонники латинизации. Quote:

У восточных руководителей Центральной Азии есть желание стать Европой, «хотя находятся они глубоко в Азии

Я бы последнее слово изменил на" в ж....е". Кто полезнее для страны - дворник или депутаты, министры, учёные-филологи, расходующие народные деньги на сомнительные проекты? Есть ли
чиновник, который из угрызений совести уволился и открыл СТО или что то подобное?

Цитата: bolatbol от 22.02.2018 06:05:50
Кто полезнее для страны - дворник или депутаты, министры, учёные-филологи, расходующие народные деньги на сомнительные проекты? Есть ли
чиновник, который из угрызений совести уволился и открыл СТО или что то подобное?

Электрики, брат, без них - никак. Господа из правительства, если хотите "понтануться" перед всем миром, сделайте как в ОАЭ - каждому вновь родившемуся гражданину РК на депозит 100 штук$ кидайте....хотя нет, лучше 200 (мы же круче всех). И да, введите строгий запрет на работу для граждан свыше 5 часов в неделю. Уверяю вас, о нашей стране заговорят даже обитатели Северного Полюса Я не против латинницы... Мне просто пофигу
Но уверен в том, что этот алфавит откинет образование лет на 50 назад...
Хотя что я говорю... Необразованными людьми легче рулить

Цитата: GoodZone от 22.02.2018 08:15:05
А мне бы хотелось чтобы провели нормальный независимый референдум по этому поводу. Ведь это касается каждого казахстанца, а принимают решение где-то в кулуарах... пусть каждый выскажется и потом уже по результатам будет принято решение, это честно и правильно... но нас не спрашивают и это напрягает - хочется чтобы мое государство относилось ко мне по-людски...

Цитата: roden от 22.02.2018 05:12:04
Тем, которые думают как на новом алфавите написать цирроз, Энгельс, Эфиопия и т.д.:
например, на русском языке Micheal - Майкл, cirrhosis - цирроз, Ethiopia - Эфиопия, Beijing - Пекин и т.д. пишутся под лад своего алфавита, т.е. изначально никакой язык не старается точно передать звуки другого языка введением новых букв или переделкой своего языка.

Қазақ - Казах, Көкшетау - Кокчетав, Шымкент - Чимкент и т.д. пишутся на русском (не подстраиваясь под звуки казахского языка). После оберетения независимости немного переделали русские варианты: Кокшетау, Шымкент.

Англичане тоже не подстраиваются под русский язык: Москва - Moscow, Александр - Alexander. На русском по другому слышится, на английском по другому.

Я сам не против и не за латиницу, я объясняю это тем, которые говорят про выпавшие буквы ц, ь, э, щ и т.д. Их в казахском языке получается не было. Изначально когда казахский язык делали на кириллице, добавили специфичные буквы казахского языка и специфичные звуки русского языка для казахского. Получилось 42 буквы.

На казахской латинице английские, русские, китайские и т.д. слова будут писаться через правила казахского языка.

Это я объяснил)))

П.С. Я не филолог. Как понял сам, так и объяснил.

В старом казахском не было кучи звуков и букв. например, не было "в" и "ф". давайте их все выкинем. и пусть остальной мир подстраивается. выкинем все заимствованные слова и придумаем новые варианты с учетом особенностей старого языка. ведь Т-Традиции. "автобус" станет "аптобыс", "поезд" станет "пойыз" (упс, кажется был такой вариант, да и "й" тут не к месту) и тд и тп.
к чему я всё это? к тому, что современный казахский язык впитал в себя новые звуки и буквы, без них не обойтись. он этим и богат, что очень много звуков под самые разные слова. и упрощать его - значит, откатываться назад. PS. про күйсандық, ғаламтор и прочие сымтетік"и шутить, наверное, уже бородато... А почему бы нам на иероглифы не перейти? Взгляните на Китай, Японию, Южную Корею. Экономика там прёт куда быстрее чем в Европе.

Цитата: GoodZone от 22.02.2018 08:15:05
А мне бы хотелось чтобы провели нормальный независимый референдум по этому поводу. Ведь это касается каждого казахстанца, а принимают решение где-то в кулуарах... пусть каждый выскажется и потом уже по результатам будет принято решение, это честно и правильно... но нас не спрашивают и это напрягает - хочется чтобы мое государство относилось ко мне по-людски...

С нормальным и независимым референдумом не получится, не умеют уже по другому проводить

Цитата: Zoggyla от 22.02.2018 08:17:27

Цитата: GoodZone от 22.02.2018 08:15:05
А мне бы хотелось чтобы провели нормальный независимый референдум по этому поводу. Ведь это касается каждого казахстанца, а принимают решение где-то в кулуарах... пусть каждый выскажется и потом уже по результатам будет принято решение, это честно и правильно... но нас не спрашивают и это напрягает - хочется чтобы мое государство относилось ко мне по-людски...

Как думаете с какой вероятностью можно предсказать ожидаемый итог референдума?




Цитата: GoodZone от 22.02.2018 09:22:08

Цитата: Zoggyla от 22.02.2018 08:17:27

Цитата: GoodZone от 22.02.2018 08:15:05
А мне бы хотелось чтобы провели нормальный независимый референдум по этому поводу. Ведь это касается каждого казахстанца, а принимают решение где-то в кулуарах... пусть каждый выскажется и потом уже по результатам будет принято решение, это честно и правильно... но нас не спрашивают и это напрягает - хочется чтобы мое государство относилось ко мне по-людски...

Как думаете с какой вероятностью можно предсказать ожидаемый итог референдума?

Сложно однозначно сказать, но можно логически порассуждать:
1. анализ нац состава жителей говорит о том, что к кирилице склонны примерно 25-28 %, это русские, немцы, украинцы и прочие народы, для которых кирилица исконно родная - предположим, что они выскажутся против...
2. Примерно 65-70 % - казахи, узбеки здесь все значительно сложнее и именно эта группа будет определяющей... предположим что от 30 до 50 % этой группы выскажутся против, то есть это 20-35% от общего числа...
3. группа прочие - 4-7 % ну еще 2-4 % против.

Итого что мы имеем? - диапазон от 47 до 55 %.

Но опять же я могу ошибаться... мы на юге живем и не видим всей ситуации... на севере она, думаю будет совсем иной, она будет отличаться в городе и ауле, у человека с высшим образованием и без него, будет зависеть от активности населения... в общем опрос можно замутить, хотя вроде он уже был...

Это может быть и так, когда голосуешь находясь в этаком вакууме, а вот если деньгами? 10000 тн один голос "за", "против" - нисколько. И вот на эти самые деньги и провести переход.
ЗЫ. Конечно это шутка, но допустим совершенно чистый и прозрачный референдум, хотя, почему бы не перейти за счет лобби? Банкет за счет страждущих. Сверху всё видно и плевали они с высокой колокольни на наше мнение. Не так, так через одно место, но сделают как хотят. Стране нужны фундаментальные изменения, в экономике не получается, будем менять письменность.
Если честно, я тоже не поддерживаю латиницу. Но вопрос сейчас в другом? Вверху комментирующие знают казахский на кириллице? 1 причина. Как можно дальше дистанцироваться от любого возможного влияния России
2. Сделать собственное взрослое население враз неграмотным. Для детей - школьные реформы, для взрослых - латиница. И всё - делай, что хочешь с таким населением
Всё! Остальное - жалкие попытки найти оправдания

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев во второй половине февраля подписал указ о новом варианте алфавита казахского языка на основе латиницы. Первая версия алфавита, которую Назарбаев утвердил в октябре прошлого года, изобиловала многочисленными апострофами, серьезно затруднявшими восприятие. После проведенной работы над ошибками, которую осуществили сразу три министерства — информации и коммуникаций, культуры, образования и науки, вместо апострофов в алфавит добавили штрихи над буквами (акуты), а также диграфы (sh, ch).

Судя по отзывам посетителей многочисленных казахстанских форумов и интернет-СМИ, новая версия алфавита оказалась удобнее, чем первоначальный вариант.

Вероятно, этот образец и будет взят за основу: именно от него власти республики будут отталкиваться, проводя реформу. Уже в 2021-2023 годах в Казахстане начнут выдавать документы на латинице. А в 2024-2025 годах постепенно на латинскую графику переведут делопроизводство и СМИ.

Таким образом, февральский указ Назарбаева о новом варианте алфавита стал значимым шагом, который страна сделала в решении чувствительного и важного гуманитарного вопроса.

Несмотря на то, что эта тема, в общем-то, является внутренним делом Казахстана и не затрагивает напрямую Россию, она вызвала широкий общественный резонанс в российском информационном пространстве. Вопрос о позициях русского языка, проблема сохранения российского культурного влияния на постсоветском пространстве волнуют многих российских граждан.

Большинство отнеслось к казахской реформе с пониманием, с осознанием того, что такие решения — прерогатива властей Казахстана. Именно такую позицию, в целом, заняли и официальные власти России.

Но и тех, кто стал энергично оппонировать этой точке зрения, немало. Они считают, что инициированная Назарбаевым реформа алфавита сознательно или нет, но направлена на постепенный культурно-гуманитарный разрыв Казахстана с Москвой и "русским миром" в целом. Также, считают критики реформы алфавита, отход от кириллического письма в долгосрочной перспективе ослабит позиции русского языка в самом Казахстане, затрудняя межнациональное общение и создавая трудности живущим в республике русскоязычным.

Как бы то ни было, реформа алфавита в Казахстане отнюдь не технический вопрос. Он тесно связан с потребностью властей страны завершить текущий этап национально-государственного строительства.

Не так давно Казахстан отпраздновал 25-летие обретения национальной независимости. За четверть века республика достигла значительных социально-экономических успехов. Республика обрела вес в самых разных международных организациях — политических и экономических, западных, евразийских, азиатских и исламских.

Однако без культурной самоидентификации национально-государственное строительство будет половинчатым. Реформа алфавита, по замыслу властей, призвана восполнить именно этот пробел.

Перевод казахского языка на латиницу удовлетворяет и несколько идеологических задач. Во-первых, он укладывается в глобальный модернизационный контекст, делает страну частью современного цифрового мира, который сегодня в основном пишет на латинице.

Во-вторых, Казахстан, являясь неотъемлемой частью евразийского пространства, в культурно-историческом плане является государством тюркского мира. Письмом на латинице давно пользуется Турция — наиболее влиятельное и развитое государство тюркского мира. В отличие от некоторых других государств Центральной Азии, имевших в разные годы разногласия с Анкарой, Казахстан сохранял ровные и стабильные отношения с Турцией и в политике, и экономике, и в культуре.

Собственно говоря, латиница не является чем-то абсолютно новым для казахского языка. В советский период своей истории, в конце 1920-х — начале 1940-х годов, в казахском языке уже использовался алфавит на основе латиницы. Впрочем, уже в начале 1940-х годов латинизация была свернута: начался обратный процесс — возвращения языков народов СССР к кириллице. Между тем, согласно распространенному среди лингвистов постсоветских государств мнению, для тюркских языков в силу специфики их фонетики латиница более органична, чем кириллическое письмо.

Несмотря на то, что переход к новому алфавиту имеет свои резоны и стратегически оправдан, проведение реформы сопряжено с большими трудностями. Как показала практика переходов от арабского письма к латинице, а от латиницы к кириллице, прошедших в Советском Союзе в 1920-1940-е годы, наибольший урон от подобных преобразований понесла культура. Такие переходы вольно-невольно привели к "изъятию" из повседневного обращения больших культурно-исторических пластов литературы, информации, накопленных в предыдущей системе письма.

Проблемой может стать и разрыв между поколениями, при котором молодая часть населения республики более-менее успешно и быстро перейдет на латиницу, а старшее поколение будет испытывать бытовые неудобства и фактически останется на кириллице.

В этих условиях главной задачей властей Казахстана является последовательность и основательность в проведении преобразований. Задача не простая, требующая не только финансовых ресурсов и безупречной исполнительности, но и грамотного управления.

Что касается выгодности или невыгодности перехода Казахстана на латиницу для России, такая постановка вопроса некорректна сама по себе. Эпоха СССР канула в лету, а логика развития независимых государств подразумевает их политическую, экономическую и культурную самодостаточность.

Вряд ли переход на латиницу каким-либо образом скажется на отношениях России и Казахстана. Гораздо большее значение для Москвы и Астаны имеют иные вопросы: политическое и экономическое сотрудничество, научное сотрудничество, обучение студентов из Казахстана в российских вузах, сохранение и развитие миллионов личных, деловых, семейных связей.

К тому же для России имеет значение не столько переход казахского языка на латиницу, сколько вопрос о роли и позициях русского языка, который важен для постсоветского пространства еще и как язык межнационального, международного общения. Россия, безусловно, заинтересована в сохранении и развитии русского языка и культуры на постсоветском пространстве, равно как и в защите прав русскоязычных граждан в Казахстане и других странах СНГ.

Искреннее и доброжелательное внимание к проблемам и потребностям развития русского языка, уважение прав русскоязычного населения в Казахстане и других государствах Центральной Азии всегда будет оставаться для российских властей и общества одним из наиболее значимых проявлений политики партнерства и добрососедства.

О необходимости перевода казахского языка на латиницу. Также Глава государства чётко определил, что к концу 2017 года в тесном взаимодействии с учёными и всеми представителями общественности необходимо будет принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики. А с 2025 года деловая документация, периодическая печать, учебники, - всё это должно будет выходить уже на латинском алфавите. сайт оценило эффективность опыта перехода на латиницу других стран мира.

Казахстан в прошлом: обгоняя здравый смысл

Сегодня очень часто любят вспоминать, как насильно и политически мотивированно советская власть реализовала глобальную алфавитную реформу в 2 этапа: Казахстан и другие страны Центральной Азии с арабской вязи сначала массово переводили на латиницу, а затем и на кириллицу.

Коммунисты, будучи ярыми атеистами, считали, что арабский язык тесно связан с исламом и мешает молодым азиатским республикам полностью проникнуться правильной, на их взгляд, идеологией. В 1929 году был введён сначала единый тюркский алфавит на основе латиницы. И к нему, что называется, привыкали почти 11 лет.

Ликвидация неграмотности в республиках Средней Азии / Фото с сайта maxpenson.com

Не дав отдохнуть населению от одной языковой реформы, советская власть энергично затеяла другую: после 1940 года страны региона активно начали переходить на алфавит Кирилла и Мефодия. В итоге в течение нескольких десятилетий миллионы людей в начале признавались безграмотными, а затем их насильно и массово переучивали. Советская пропаганда не забывала регулярно подчёркивать при этом, как активно она несёт свет знаний забитым и отсталым народам Азии.

Свидетели событий тех лет своим родным и историкам Казахстана рассказывали одно: это был настоящий кошмар. Вероятно, именно поэтому тот же казахский язык, бестолково и наспех втиснутый в две новые алфавитные системы подряд, до конца 80-х годов прошлого века и не развивался почти, регулярно заимствуя напрямую понятия и термины из русского.

Опыт Прибалтики: не получилось, не срослось

Однако то, что удалось советской власти в Центральной Азии, к примеру, не получилось у российских самодержцев. Столетия все три государства Балтии, вне зависимости от статуса, а позже - вхождения или невхождения в состав СССР, в языковом плане функционируют только в латинице.

После восстания 1863-1864 годов в Северо-Западном крае Российской империи генерал-губернатор Муравьёв в 1864 году запретил печатать латиницей на литовском языке буквари, официальные издания, книги для чтения. Взамен вводилась "гражданка" - литовская письменность кириллическими буквами. Этот запрет вызвал сопротивление населения и в итоге с 1904 года был отменён. А эстонский и латышский языки вообще формировались на основе немецкого алфавита, и кириллица не могла предложить им в своём буквенном строю замену специфических звуков.

Уличный указатель в Латвии / Фото sputniknewslv.com

Попытки искусственно перевести литовцев, латышей и эстонцев на кириллицу впоследствии не предпринимались даже советской властью. Ввиду, видимо, нецелесообразности. Об этом часто забывают, но практически всё время существования СССР с латиницей спокойно себе жили сразу 3 союзных республики, и это не вызывало каких-то вопросов.

Турция: первый опыт тюркского мира

Существующий турецкий алфавит был учреждён по личной инициативе основателя Турецкой Республики, Мустафы Кемаля Ататюрка. Это был ключевой шаг в культурной части его программы реформ. Установив однопартийное правление страной, Ататюрк смог склонить оппозицию к реализации радикальной реформы письменности. Он объявил об этом в 1928 году и создал комиссию по языку. Комиссия была ответственна за адаптацию латинского алфавита к требованиям фонетического строя турецкого языка.

Мустафа Кемаль Ататюрк / Фото с сайта weekend.rambler.ru

Ататюрк лично участвовал в работе комиссии и провозгласил мобилизацию сил в деле продвижения новой письменности, много ездил по стране, объясняя новую систему и необходимость её скорейшего внедрения. Комиссия по языку предлагала пятилетний срок внедрения, но Ататюрк сократил его до трёхмесячного. Изменения в письменной системе были закреплены законом "Об изменении и внедрении турецкого алфавита", принятого 1 ноября 1928 года и вступившего в силу 1 января 1929 года. Закон сделал обязательным применение нового алфавита во всех общественных публикациях. Отходу от арабской письменности противодействовали консервативные и религиозные оппоненты. Они аргументировали это тем, что принятие латинской графики приведет к отрыву Турции от большого исламского мира и произведёт подмену традиционных ценностей на "чуждые" (в том числе, европейские). Как альтернативный вариант предлагался тот же арабский алфавит с введением дополнительных букв для передачи специфических звуков турецкого языка. Но Ататюрку удалось, что называется, пробить языковую реформу, несмотря на сопротивление части турецкого общества.

Стамбул / Фото с сайта danaeavia.ru

Процесс полного перехода на латиницу занял около 30 лет. Однако Турция успешно с ним справилась и на сегодня является самым положительным примером для тюркоязычных республик.

Молдова: ближе к Европе

31 августа 1989 года новое правительство Молдавской ССР (по требованию участников демонстрации, организованной националистическим Народным фронтом Молдавии) отменило на своей территории кириллический алфавит и ввело румынское правописание на латинице для молдавского языка.

Протесты в Молдове / Фото с сайта moldova.org

На территории непризнанной Приднестровской Молдавской Республики кириллический алфавит был сохранён и используется по настоящее время.

Кроме того, в самой Молдове давно принят общенациональный курс на объединение с Румынией, и в декабре 2013 года Конституционный суд этой страны признал официальным языком республики румынский язык на основе латиницы.

Азербайджан: под крылом братской Турции

В азербайджанском языке существуют три официальные алфавитные системы: в Азербайджане - латиница, в Иране - арабская вязь, в России (Дагестан) - на кириллице. До 1922 года азербайджанцы использовали арабское письмо с дополнительными знаками, характерными для тюркских языков.

После обретения независимости с 1992 года начинается постепенный переход на латиницу, который полностью завершился за 9 лет. С 1 августа 2001 года любая печатная продукция, в том числе газеты и журналы, а также деловые бумаги в госучреждениях и частных фирмах должны писаться только латиницей.

Плакат с изображением Гейдара Алиева / Фото с сайта mygo.com.ua

По мнению многих экспертов, руководство Турецкой республики оказывало существенное политическое давление в вопросе перехода Азербайджана на латиницу. Главный сторонником языковой реформы внутри страны был экс-президент Гейдар Алиев.

Главной причиной смены алфавита была названа "необходимость вхождения в мировое информационное пространство".

Узбекистан: переход затянулся

2 сентября 1993 года в соседней республике был принят закон "О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике". Хотя вопросы такого масштаба согласно 9-й статье Конституции Узбекистана должны быть предметом дискуссии и выносится на всенародный референдум, этого сделано не было. Датой окончательного перехода страны на новую графическую систему сначала определили 1 сентября 2005 года.

Надпись "колбасный цех" на узбекском языке / Фото с сайта ca-portal.ru

Внедренная "сверху" новая узбекская латиница не стала всеобщей к назначенному сроку, и дату окончательного перехода на новый алфавит перенесли еще на пять лет - с 2005 на 2010 год. А когда наступил второй срок, и вовсе перестали говорить о латинизации.

Латиницу на сегодня удалось полностью внедрить пока только в школьную программу и напечатать учебники на этой графике. Латиница преобладает в написании названий улиц и транспортных маршрутов, надписях в метро. На телевидении и в кино до сих пор применяются одновременно два алфавита: в одних фильмах и передачах заставки, титры и рекламные вставки снабжаются надписями на латинице, в других - на кириллице.

Предвыборный билборд в Ташкенте / Фото с сайта rus.azattyq.org

В зоне узнета используются оба алфавита. Сайты государственных ведомств и структур в интернете дублируют свое содержание не только на русском и английском языках, но и сразу в двух графиках - на латинице и кириллице. Узбекоязычные информационные сайты также используют оба варианта узбекской письменности.

Вся узбекская литература советского периода, научно-технические книги, энциклопедии были созданы на узбекской кириллице. Примерно 70% прессы, чтобы не потерять читателей, до сегодняшнего дня печатается на кириллице.

Водительские права нового образца в Узбекистане / Фото с сайта ru.sputniknews-uz.com

Делопроизводство также не удаётся перевести на новую графику. Кириллица используется в правительственных и нормативно-правовых документах, при деловой переписке. Официальная документация кабинета министров, государственных и общественных организаций, судебно-следственных органов, ведомственные инструктивные материалы и положения, исследовательские и научные труды, бланки статистического и финансового учёта и отчётности, прейскуранты и ценники, - всё это практически полностью ведётся, составляется и печатается на кириллице. Узбекская национальная валюта сум также печатается с использованием двух алфавитов: надписи на бумажных купюрах до пятитысячной банкноты выполнены на кириллице, а на монетах - и на кириллице, и на латинице.

В целом в Узбекистане на сегодняшний день сложилось два поколения: поколение кириллицы и латиницы, которые активно используют два варианта узбекской письменности. Это вполне соответствует принятому закону "О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике", дополненного такими словами:

"При введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике, сохраняются необходимые условия для овладения и использования арабской графики и кириллицы, на которых создано бесценное духовное наследие, являющееся национальной гордостью народа Узбекистана".

Туркменистан: не без перегибов

В туркменском, как и узбекском, для записи исторически использовался арабский алфавит. Но туркмены Афганистана, Ирака и Ирана по-прежнему пользуются письмом на основе арабского.

После распада СССР в 1995 году в Туркмении был поднят вопрос о переходе на латинскую письменность. При этом новая туркменская латиница значительно отличалась от яналифа (нового тюрского алфавита) 1930-х годов. Был внедрен новый алфавит на основе латиницы, однако в 90-е годы он дважды претерпел изменения. Из-за того что переход с кириллицы на латиницу в Туркмении проходил достаточно жёстко и радикально, такой резкий скачок отрицательно сказался на качестве образования.

Учебник по черчению на туркменском языке / Фото с сайта dgng.pstu.ru

Например, первоклассники учили новый латинизированный алфавит, но уже на следующий год были вынуждены учить и кириллический, так как новых учебников для 2 класса издано не было. Такая ситуация наблюдалась в течение 5-6 лет с момента начала реформы.

Сербия: пока не перешли

Сербский язык использует в качестве письменности два алфавита: основанный на кириллице ("вуковица") и основанный на латинице ("гаевица"). В период существования Югославии в Сербии и Черногории кириллица и латиница изучались параллельно, однако кириллица преобладала в обиходе Сербии и была фактически единственным алфавитом Черногории; в Боснии, напротив, чаще употреблялась латиница. В современной Сербии кириллица является единственной официальной письменностью (статус закреплён законодательно в 2006 году), однако вне официального обихода латиница используется также часто.

Анализ специализированного опроса, проведённого ещё в 2014 году, показал, что предпочтение латинице отдают преимущественно более молодые носители языка. Так, среди респондентов в возрасте от 20 до 29 лет на латинице пишут 65,1%, а на кириллице - только 18,1%. Среди тех, кому за сорок, латиницу предпочитают 57,8%, кириллицу - 32,6%. И только люди старше 60 лет в большинстве пользуются кириллицей - 45,2 против 32,7%, предпочитающих латиницу.

По мнению специалистов, одной из причин растущего преобладания латиницы в стране является развитие интернета.

Россия: невероятное прошлое

Немногие знают, что мода на латинизацию в конце 20-х годов прошлого века была настолько сильной, что и сам русский язык сторонники латинского алфавита уже готовы были перевести с кириллицы. В 1929 году Народный комиссариат просвещения РСФСР образовал комиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита во главе с профессором Яковлевым и с участием лингвистов, книговедов, инженеров-полиграфистов. Комиссия завершила работу в январе 1930 года. Итоговый документ предлагал три варианта русской латиницы, чуть отличавшиеся друг от друга лишь реализацией букв "ы", "ё", "ю" и "я", а также мягкого знака. 25 января 1930 года Сталин дал указание полностью прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита.

Газета "Социалистический Казахстан" на латинице / Фото с сайта wikimedia.org

Гипотетически можно только фантазировать, что было бы, если бы такой переход русского языка осуществился. Вероятно, сейчас Казахстан и многие другие страны не испытывали бы проблем с латинизацией. Да и иностранные языки романской группы, возможно, было бы гораздо более комфортно учить.

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал указ о начале мероприятий по поэтапному переводу казахского языка с кириллицы на латиницу до 2025 года. Переход производится в рамках программы «Рухани Жаңғыру». Главный специалист академического отдела АО «НЦПК «Өрлеу » ИПК ПР по Акмолинской области Махаббат Габбасова поделилась своим видением по данному поводу, передает .

Иллюстративное фото с сайта kyzylorda-news.kz

«Язык народа – сокровище, которое сохраняет, передает из поколения в поколение эпохи, пережитые этим народом, его мировоззрение, кругозор, мечты, радости и чаяния, - словом, все волнующие его душу моменты», - писал выдающийся казахский писатель, педагог, психолог и просветитель Жусипбек Аймауытов.

Одним из главных направлений программы главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» является поэтапный переход казахского языка с кириллицы на латиницу.

В своей статье Нурсултан Назарбаев писал, что латинская графика сегодня доминирует в коммуникационном пространстве.

Входящие же в состав казахского алфавита некоторые кириллические буквы усложнили обучение для многих людей, отметил в одном из своих выступлений Елбасы.

"В кириллице несколько букв в казахской лексике не участвуют. В казахском языке нет букв Щ, Ъ, Ь, Ч, Я (мы же говорим "Жапон", "Япония" не говорим), Ш, Ц - это все усложнило написание, обучение для других людей", - объяснил он важность перевода на латиницу.

В связи с переходом на латинский алфавит, сказал президент, Казахстан вступит в общий развивающийся информационный мир - язык Интернета, науки и культуры.

"Почему латиница? Сегодня 70 с лишним процентов информации о науке, культуре идет на английском языке. Английский язык, как известно, на латинице. Мы объявили, что у нас трехязычие. К 2020 году, кто с первого класса начнет, уже будут заканчивать школу, зная английский язык, то есть эти ребята уже владеют латиницей", - заявил Нурсултан Назарбаев.

Как говорит Махаббат Габбасова, в настоящее время латиницей пользуются в свыше 100 странах мира. В частности, такие тюркские государства, как Турция, Азербайджан, Туркмения, Узбекистан.

Например, в Турции еще с периода ее основания главным принципом Мустафы Кемаля Ататюрка стало сближение жителей и страны с западом. По этой причине, самый большой опыт использования латинской графики у данного государства. Начало было положено в 1929 году.

В 1992 году на латиницу перешел Азербайджан, в 1993 году Узбекистан и Туркменистан.

Главный специалист отмечает, история возникновения латиницы показывает, что она появилась как одна из ветвей греческого и этрусского алфавита в VII веке до нашей эры и полностью сформировалась в I веке нашей эры.

С середины века латинский алфавит начал распространяться в Европе, затем им стали пользоваться народы Африки, Америки и Азии.

Что касается нашей страны, то для казахского языка латинская графика – не абсолютно новое явление. Еще в августе 1929 года Президиум ЦИКа и Совет народных комиссаров СССР приняли постановление о внедрении «Единого тюркского алфавита», в основе которого лежала латиница.

Такая письменность была в ходу с 1929 по 1940 годы. После чего был произведен переход на кириллицу.

В течение этих одиннадцати лет пресса выходила с латинским шрифтом, в школах преподавали с использованием латинского алфавита.

Естественно, для этого потребовались новые формы обучения, большие материальные вложения на изготовление шрифтов, издание учебников и подготовку педагогов.

Тогда казахский алфавит на латинской основе насчитывал 30 букв. Предусматривалось добавление необходимых знаков для передачи специфических звуков казахской речи.

В 1940 году был принят Закон «О переводе казахского языка с латинского алфавита на алфавит на основе русской графики».

В настоящий момент специалисты разработали последнюю версию латинского алфавита, отвечающего современным требованиям.

Эксперт считает, что латиница с большей точностью выражает специфические звуки, присущие казахскому языку.

Таким образом, сама история говорит о том, что Казахстан не переходит, а возвращается к латинскому алфавиту.

Впервые этот вопрос поднимался Елбасы в 2012 году в Послании народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства».

Модернизация языка и его развитие направлены на сохранение суверенитета и национальной идентичности.

Махаббат Габбасова считает, что возвращение государственного языка к латинице приведет к увеличению его роли среди тюркских языков и использованию во всех странах тюркского мира.

Она согласна с главой государства, что обучаться казахскому языку станет проще.

Известен график перехода казахстанских школ с 2020 по 2025 годы. Так, с 2020 года этот процесс начнется в 0 и 1-х классах, в 2021 году он охватит еще и 2-ые классы, в 2022 году к этому списку прибавятся третьи классы, в 2023 году – четвертые, в 2024 году – с 5 по 9, в 2025 году - все, вплоть до 11 класса.

«Переход к латинскому алфавиту – это способ расширить горизонты казахстанской нации, интегрироваться в мировую цивилизацию и трансформировать общенациональную идею «Мәңгілік Ел». Латиница ускорит развитие Казахстана, так как она доминирует в современном коммуникационном пространстве. Это важный шаг на пути во вхождение в 30-ку конкурентоспособных стран мира», - говорит эксперт.

Она также отмечает, что в современной действительности латиница станет для Казахстана двигателем прогресса.

О намерении перевести к 2025 году казахский язык с кириллицы на латиницу президент Казахстана Нурсултан Назарбаев заявил в апреле 2017 года. Он объяснил это «политическими причинами». Обязательному переводу будут подлежать книги, документы и периодические издания.

27 октября прошлого года Елбасы подписал Указ «О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику».В первую очередь, им был утвержден новый алфавит, основанный на латинской графике. В нем содержится 32 буквы. Кроме того, в нем было девять букв с апострофами, которые означали, например, шипящие и другие звуки (старой букве «ш» соответствовало s").

Позже в феврале 2018 года в указ были внесены изменения, предусматривающие корректировки в алфавите. 32 буквы остались, но в новом варианте отсутствуют апострофы и появились акуты (штрихи над буквами). Акут используется в греческом, романских, славянских и многих других языках.

Изменено написание букв Ә, И, Й, Ғ, Ң, Ө, Ү, У на латинице, а также введены диграфы (sh, ch).

С момента подписания главой государства документа образована национальная комиссия по переводу казахского языка на латинскую графику.

2024 english-speak.ru. Изучение английского языка.