Старославянский русский язык. Старославянизмы: признаки и употребление в современном русском языке. Словообразовательные признаки старославянизмов

Лихачёв Михаил

За свою многовековую историю русский язык включил в себя множество заимствованных слов из других языков. Весомым пластом заимствований в нашем языке стали старославянизмы. Старославянизмы – это старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка извне.

Считаю эту тему очень актуальной, потому что старославянизмы обогащают нашу речь, они помогают придавать особый смысл, выражение и эмоциональную окраску сказанному. Для нас важно уметь объяснять лексическое значение старославянизмов, это поможет лучше понимать русскую художественную литературу. Старославянизмы помогают изучать тесную историко-культурную связь славянских народов.

Полицейские в руках Дж. Корреспонденции уже в это время, за восемь лет до первого выпуска «Читательской тетради», отмечают, что у него уже есть такие сказки обо всех славянских отраслях, но только для малорусского он, похоже, не имеет. Он указывает, что в то время у Эрбена были самые «мифологические» сказки, и что «главная цель книги - объяснить мрачную славянскую мифологию таких сказок». С другой стороны, Эрбен говорил с мифологией и боролся с издателем, пытаясь придать научной книге более практичную, то есть более коммерческую форму.

Для этого письмо подтверждает полное заявление о взгляде Эрбена на способ сбора и точность написания традиции. Эрбен просит Холовацкого «написать» себя или заказать один или два Малоруса от кого-то, он только отмечает, что «писания должны были быть в чистой проституционной прозе Малоруса, как им говорят». Это означает, что Эрбен смог подражать народной форме, рассказывая о так называемом древнем, рнитологическом содержании. Это общий современный взгляд и подтверждает, что сегодняшние концепции - это коллекция веселых чтений, состоящая из сказочных мотивов в различных славянских речах, а не настоящая народная традиция, менее национальная и древняя.

Цели и задачи данной работы:

1.Рассмотреть историю возникновения старославянского языка.

2.Выделить отдельные группы и признаки старославянизмов.

3.Рассмотреть употребление старославянизмов в произведениях русской литературы.

Скачать:

Предварительный просмотр:

СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ

За свою многовековую историю русский язык включил в себя множество заимствованных слов из других языков. Весомым пластом заимствований в нашем языке стали старославянизмы. Старославянизмы – это старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка извне.

По мнению историков, «советника фермера», чудо состоит в том, что маленький балтийский народ создал свое собственное государство и основал династию, которая управляла массой масс славянских русских. Литовские диалекты всегда использовались, особенно в западной части нынешней Литвы. Это было более удобно для значительной части литовской элиты, дворянство не испытывало ничего совести, Папа не считал себя. Крестьяне, часть горожан, как и они, говорили с диалектами своих предков-балтов.

Патриоты искали римские корни. В Великом княжестве Литовском литовский язык был лишь средством общения с низшими социальными слоями, а не с национальным языком, хотя европейские ученые приравнивали его к древнегреческим, латинским языкам. И этнических литовцев, как и всех других язычников, не было написано. Это был самый слабый культурный потенциал стран Балтии.

Считаю эту тему очень актуальной, потому что старославянизмы обогащают нашу речь, они помогают придавать особый смысл, выражение и эмоциональную окраску сказанному. Для нас важно уметь объяснять лексическое значение старославянизмов, это поможет лучше понимать русскую художественную литературу. Старославянизмы помогают изучать тесную историко-культурную связь славянских народов.

Бабелевская башня поднялась на белые основания. Это было бы совершенно сверхъестественное явление. Не было никаких признаков равенства литовской идентичности и литовского языка. Литовское знакомство с другими культурами тогда было намного богаче и разнообразнее, чем сейчас. Два литовца не чувствуют себя комфортно в своей стране.

Не нужно монополизировать историю. Однажды мы перестаем верить белорусам. Официально ли они отрицают, что они являются столицей Литовской Республики?! Но ни один нормальный белорус не думает, что в эти дни мы поедем, чтобы освободить Гродно. Почему мы думаем, что белорусы не пострадают, кроме Вильнюса? Рагаускас призвал в соответствии с европейской традицией толерантности разговаривать со своими восточными соседями, а не с нами, или они пытаются монополизировать общее историческое прошлое.

Цели и задачи данной работы:

1.Рассмотреть историю возникновения старославянского языка.

2.Выделить отдельные группы и признаки старославянизмов.

3.Рассмотреть употребление старославянизмов в произведениях русской литературы.

Своему возникновению старославянский язык обязан событиям, происходившим в далеком 9 веке. Предположительно на территории современной Чехии располагалось славянское княжество Великая Моравия. Правящий этим княжеством князь Ростислав в 863 году поставил цель - проповедать христианство на славянском языке. Для этого он обратился к императору Византии прислать людей, которые смогли бы проповедать христианскую религию на славянском языке. Ведь в то время все православные богослужебные книги были изложены на греческом языке. Император Византии отправил на выполнение этой миссии двух братьев, которые владели как греческим, так и славянскими языками. Их имена мы хорошо знаем – это Константин (Кирилл в монашестве) и Мефодий. В Моравии братья трудились над переводами богослужебных книг на славянский язык. Так и родился литературный язык славян и славянская письменность.

Мастера не хотели обучать своих специалистов. На письма великого князя, скорее всего, ответят немцы. Религиозная, а не национальная идентичность. Последовали войны веры. Люди убивали друг друга только потому, что противник молился на солнце, он был обрезан, или рука была помещена над его левой рукой, а не на правом плече. Это было бы совершенно невооруженным. Великие князья Литвы были в основном «головами» династий. Как они могли заботиться только о литовцах, когда большинство населения страны - славяне, русские?!

Когда произошло сознание нации? Латыши и эстонцы крестя немец, которые смешались с местными жителями и нашими соседями, постоянно слышат предупреждение Кремля вести себя с русским языка теперь не нужно беспокоиться еще и на немецкоязычной латышский, а латышские парадоксы таких никогда не было. Румынский «Битута» литовских школ, Фея-дом Пьемонте и Муминукай Сардинии начинают свой новый учебный год и приглашают детей всех возрастов на уроки литовского языка.

Таким образом, в 9 веке старославянский язык не был у славян разговорным. Он был специально создан для перевода христианской литературы. На Русь старославянский язык пришел в 988 году во время крещения Руси. Он использовался при богослужениях и стал языком церковной письменности. Так от него впоследствии и произошел церковнославянский язык. На нем было написано много церковной литературы. Слова и обороты этого языка стали проникать в деловую письменность, а позже и в живую речь.

Во время этого дети напевают творческие мастерские и общаются на литовском языке. Здесь лектор Вильнюсского университета, факультет литовских исследований. Обзор Инга Хильбига «Кто этот литовский язык?». Язык, на котором говорят только около 4 миллионов человек. людей и кто не принадлежит к сотням самых талантливых людей в мире? «Вы - маленькая страна, поэтому у вас должен быть достойный язык», - сказал один из наших иностранных студентов. И это замечательно в нескольких отношениях. Прежде всего, литовский язык очень - очень старый.

Это похоже на санскрит, древнюю латынь и греческую. Это самый древний сохранившийся индоевропейский язык с преимущественно фонетическим и морфологическим общением, из которого возникло большинство европейских языков. Она очень важна для индоевропейства - отдельной лингвистической ветви, которая исследует происхождение, развитие, сходство и различия индоевропейских языков. Ученые разных национальностей на своих конференциях общаются на литовском языке!

Старославянизмы очень обогатили русский язык, сделали его выразительнее. В лексике появились слова, обозначающие отвлеченные понятия, у которых еще не было своих названий в русском языке. Например, без перевода в русский литературный язык вошли греческие слова: фонарь, корабль, тетрадь, академия, монастырь, икона, монах и многие другие слова, среди которых больше всего слов религиозной тематики. А из латинского в наш язык проникли названия месяцев.

Готовясь и угождая ушам, из-за своего консерватизма истинный язык разума может появиться на литовском языке. У нее нет статей - слова в предложении выражаются в терминах конечностей. И нетрудно научиться читать литовский язык - в основном, читайте, как написано, вам нужно только знать, какой звук отмечен тем или иным письмом. В этом отношении литовский язык гораздо более современный, чем, скажем, английский или французский.

«Нет, литовский язык не славян, это группа балтийцев» - часто нам приходится толковать иностранцев. Из-за исторических и политических обстоятельств большинство литовских людей учат или, по крайней мере, понимают русский язык, а в Вильнюсском регионе - и польский, но ни русские, ни поляки, ни другие люди, которые специально изучили литовский язык, не поймут этого. Единственным сохранившимся родственником близкого родственника литовского языка является также латышский латышский язык, но говоря по-своему не ладить с «братьями» у латышей.

Существует множество примет старославянизмов, которые выделяются в отдельные группы: фонетические, морфемные (словообразовательные) и лексические.

К фонетическим приметам старославянизмов относят:

  1. Неполногласные сочетания -ла-, -ле-, -ра-, -ре- на месте русских -оло-, -ело-, -оро-, -ере- в корне слова:

злато (золото), глава (голова), глас (голос), младость (молодость), млеко (молоко), облако (оболочка);

Эстонцы, которых иногда обвиняют в белых, говорят даже не индоевропейские, а финно-угорские семьи, поэтому не стоит смотреть на большое сходство с литовским языком здесь. В конце концов, в бурные времена истории она могла бы исчезнуть с европейской языковой карты навсегда, точно так же, как сама Литва - с ее географической и политической точек зрения. Ей не раз приходилось решать: «Быть ​​или не быть?».

В средние века литовские князья и дворяне говорили на литовском языке. После слияния с Польшей литовская аристократия по существу заняла польский язык и культуру. В период полонизации, а затем и русификация, крошечный язык был сохранен на литовском языке и сохранился в обычных деревнях страны, у крепостных.

2. Сочетания ла-, ра- в начале слов перед согласными на месте русских ло-, ро- : ладья (лодка), равный (р о вно), раб (робить), рассыпать (р о ссыпь), рассказ (р о ссказни);

3. Буквосочетание -жд- на месте русского -ж- :

хождение (хожу), вождение (вожу), одежда (одежа), надежда (надежа), между (меж);

За короткий период независимости Литвы были установлены все условия для литовского языка. Однако золотой век нашей культуры и языка был недолгим - он был прерван Второй мировой войной и началась оккупация. Хотя в Литве, в Советском Союзе, русский язык, в дополнение к русским, был государственным, русификация общественной жизни была очень сильной.

В настоящее время литовский язык является единственным официальным государственным языком Литовской Республики, защищенным специальными учреждениями и охраняемым Законом о языках. Будучи очень архаичным, он удовлетворяет все потребности современного общества Литвы. Литовский язык - это прекрасное сочетание старой и новой, древности, вышитой инновационной одеждой.

4. Согласный -щ- на месте русского -ч- :

освещение (свеча) нощь (ночь), дщерь (дочь), мощь (мочь);

5. Гласный е- о- : елень (олень), един (один) ;
6. Гласный ю- в начале слова на месте русского у- : юродивый (уродливый)

К словообразовательным (морфемным) приметам старославянизмов относят следующие приставки, суффиксы и сложную основу:

Прежде всего, литовский язык - очень древний язык. Это связано с санскритским, латинским и древнегреческим. Это старейший живой язык идиоматического индоевропейского штамма и сохранил большую часть фонетических и морфологических признаков протоязыка, из которого исходят многие другие европейские идиомы. Это основополагающий язык в индоевропейских лингвистических исследованиях, которые ведут исследование о происхождении и развитии индоевропейских идиом, а также о сходствах и различиях между ними. Лингвисты из разных национальностей принимают литовский язык как преобладающий язык для общения друг с другом на специализированных конференциях!

1. приставки с неполногласными сочетаниями воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред- : воспеть, изгнать, исход, низвергнуть, ниспослать, чрезмерный, преступить, предсказать;

2. суффиксы - стви(е), -ени(е), -ани(е), -знь, -тв(а), -ч(ий), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- : пришествие, благоденствие, бедствие, моление, прошение, казнь, жизнь, молитва, битва, ловчий, ведущий, знающий, лежащий;

Мелодичная и приятная для уха Литва может показаться сложной по своему консервативному характеру. В нем не используются статьи, а ссылки между словами выражаются путем уменьшения суффиксов. Например, наша система отсчета является базовой и обучение чтению литовского языка не составляет труда. В основном это читается так, как написано, вам просто нужно знать звук каждой буквы в алфавите.

С этой точки зрения литовский язык гораздо более современен, чем языки, такие как английский или французский. Часто нам приходится объяснять иностранцам, что «нет, литовский язык не славянский, а балтийский». Большинство людей в Литве знают или, по крайней мере, понимают русский язык по историческим и политическим вопросам, а в Вильнюсской области польский язык является еще одним широко известным и разговорным языком, но ни русские, ни поляки, ни кто-либо еще не изучали в частности, литовский язык может ассимилировать его.

Лексическими приметами старославянизмов являются:

  1. принадлежность слова к религиозной тематике , а также особая торжественность и книжность слов;
  2. первые части сложных слов бого-, благо-, добро-, зло-, суе-, чрево-, едино- и другие : богобоязненный, благодать, добродетель, злоумышленник, злонравие, суеверие, единообразие.

Меняется время, а вместе с ним меняется и роль старославянизмов в русском языке. Если в 18-19 веке старославянизмы активно использовались в литературе, входили в состав разговорной речи дворянства, очень широко применялись правителями государства при обращениях к народу, а также чиновниками для убедительности звучания и красноречия. То в 20-м веке они всё реже стали встречаться как в литературе, так и в разговорном языке. Но это не касается старославянизмов нейтрального стиля. Они и сегодня ежедневно встречаются в нашей речи, войдя в группу общеупотребительных слов, например:

Единственным литовским языком наряду с литовским является латышский, а также Балтийский, хотя мы не можем даже общаться с теми, кого мы в шутку называем «нашими братьями из Балтии». Эстонцы, которые часто ошибочно представлены как Балтийские, говорят на языке угро-финского и некавказского штамма, поэтому даже не стоит искать сходства между эстонским и литовским. Литовский язык - особый язык и для того, что он выжил. Как ничто, оно могло исчезнуть вечно с краев Истории и границ Европейской Карты Языки, точно так же, как сама Литва с геополитического лица Земли.

время, сладкий, общий, вселенная, вождь, плен, воздух, восторг, глагол, прохлада, кичиться, коварный, помощь, правило и др.

Ряд слов из старославянского языка употребляют для создания временн о го колорита, атмосферы определенного времени. Многие старославянизмы используются для придания высокого, поэтического, особо торжественного тона и относятся к книжному стилю. Чаще всего они применяются в художественной литературе. Однако употребление старославянизмов поэтами иногда носит и технический характер, т.е. служит им для лучшей рифмовки стихотворений.

Часто им приходилось решать, «быть или не быть». В средние века лидеры Литвы и знати Литвы говорили на литовском языке. Когда мы присоединились к Польше, чтобы сформировать конфедерацию, литовская аристократия приняла в основном польский язык и культуру. Для тех, кто из своих коллег хотел услышать о древних индоевропейских народах, известный французский лингвист 18-го века Антуан Мейлет сказал, чтобы он прислушался к литовским крестьянам, чей язык в маленьком уголке России в то время он думал, что посчитал дни.

Литовцы, которые мало интересовались Полихафикацией и последующей насильственной русификацией, тем не менее нашли убежище в домах слуг и жителей страны. Во время краткой независимости Литвы между двумя войнами литовский язык использовал все условия для процветания. Однако его золотой век длился недолго и был прерван началом Второй мировой войны и вторжениями. Тогда русификация общества оказалась очень жестокой под игом Советского Союза. Сегодня литовский язык является единственным официальным языком Литовской Республики, спонсируемым властями и защищенным Законом о языке.

Рассмотрим примеры употребления старославянизмов в произведениях русских поэтов и писателей. Довольно часто для создания возвышенного настроения авторы используют старославянизмы со сложными основами: - благо-, -бого- и т.д. Вот некоторые примеры:

Федор Тютчев

«Ах, лишь одной главы моей

Сон благодатный не коснулся!»

Как птичка, раннею зарей»)

Иван Никитин

«Струится воздух благовонный …»

Степная дорога»)

Александр Блок

« Благославляю всё, что было…»

Михаил Лермонтов

«Есть сила благодатная

В созвучье слов живых…»

(«Молитва»)

«Да будет с ним благословенье

Всех ангелов небесных и земных! »

(«Ребенка милого рожденье»)

Сергей Есенин

«В ту страну, где тишь и благодать …»

Многие писатели и поэты использовали старославянизмы с неполногласными сочетаниями –ре-, -ра-, -ла-, -ле- :

Федор Тютчев

«Бегут и будят сонный брег ,

Бегут, и блещут, и гласят …»

Весенние воды»)

«Своими влажными главами …»

(«Летний вечер»)

Афанасий Фет

«Беззвучной осени и хладной …»

(«Осень»)

Александр Пушкин

«На брег песчаный и пустой…»

« Чредой из вод выходят ясных…»

(«Руслан и Людмила»)

Иван Бунин

«На златых стременах ….»

(«Святогор и Илья»)

Иван Никитин

«Как в млечном море, утопает…»

(«Степная дорога»)

Александр Блок

«В холодном мраке снежной ночи…»

Петр Ершов

«Конь с златой узды срывался…»

«Да возили в град -столицу…»

«Завернулся в мрак ненастный…»

(«Конёк-Горбунок»)

Используя старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов (например: уста (губы), ланиты (щеки), очи (глаза), перст (палец)), поэтам и писателям удавалось придать особую мелодичность и нежность написанному:

Александр Пушкин

«И вдруг недвижны очи клонит,

Приподнялася грудь, ланиты

Мгновенным пламенем покрыты,

Дыханье замерло в устах ….»

(«Евгений Онегин»)

Итак, применение старославянизмов помогает создавать всевозможные оттенки в литературном языке – от эмоциональной приподнятости до иронии. Без них наш родной язык не был бы таким многогранным и поэтичным. Их роль различна в зависимости от времени написания, от тематики и жанра произведения, от задумки автора. Чаще всего в поэзии с их помощью создается торжественность и выразительность языка, предметам речи придается особая значимость, передается колорит эпохи прошлых лет. В современном русском языке наблюдается много старославянизмов, которые прочно вошли в обиходную речь и имеют нейтральное значение. Однако многие старославянизмы и сейчас звучат в речах, задавая торжественный и пафосный тон, они звучат в церковной тематике. Сейчас можно встретить их употребление и в переносно-фигуральном смысле. Но некоторые, всё же, покинули наш разговорный язык, перейдя в разряд архаизмов.

Список использованной литературы и источников.

  1. Баландина Л.А. и др. Русский язык и культура речи / ред. Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. – Москва, 2005.
  2. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка/С.И. Ожегов, С.И. Шведова – Москва: Просвещение, 1999.
  3. Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка в 4 т./Санкт-Петербург: издательство «Азбука» Изд.центр «Терра», 1996.
  4. Войлова К.Л. Старославянский язык / К.Л. Войлова – М.: Дрофа, 2003.
  5. По страницам школьного учебника «Чиста небесная лазурь…» Стихи русских поэтов, сборник/ под ред. Л.Жуковой. – Москва: «Белый город», 2009.
  6. А.С. Пушкин «Сказки»/ Москва: «Издательский дом Ридерз дайджест», 2002
  7. П.П.Ершов, Стихотворения, проза, письма/ - Иркутск: Восточно-Сибирское книжное изд., 1984.
  8. Пушкин А. С. Собрание сочинений в 10 т. – т. 4. «Евгений Онегин»/- Москва: Изд. «Правда», 1981.
  9. Тютчев Ф. Серия «Великие поэты» т. 18 «Проблеск»/- Москва: ИД «Комсомольская правда» Амфора, 2012.
  10. Фет А. Серия «Великие поэты» т. 23 «Вечерние огни»/- Москва: ИД «Комсомольская правда» Амфора, 2012.
  11. http://www.philology.ru/linguistics2/vinokur-59e.htm (Г. О. Винокур «О славянизмах в современном русском литературном языке» Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М., 1959. - С. 443-459)
  12. http://svetlica.info/forum/my_slavyane/istoriya_i_yazykoznanie/staroslavyanskiy_yazyk.html
Предварительный просмотр:

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

Исследовательская работа на тему: ” Старославянизмы в русском языке ” Подготовил ученик 5 “ Г ” класса Лихачёв Михаил

Цели и задачи данной работы: 2.Выделить отдельные группы и признаки старославянизмов. 3.Рассмотреть употребление старославянизмов в произведениях русской литературы. 1.Рассмотреть историю возникновения старославянского языка.

Фонетические приметы Неполногласные сочетания -ла-, - ле -, - ра -, -ре- на месте русских - оло -, -ело-, - оро -, -ере- в корне слова: злато (золото), глава (голова), млеко (молоко), облако (оболочка); 2. Сочетания ла-, ра - в начале слов перед согласными на месте русских ло -, ро - : ладья (лодка), равный (р о вно), раб (робить); 3. Буквосочетание - жд - на месте русского -ж- : хождение (хожу), одежда (одежа), надежда (надежа);

Фонетические приметы 4. Согласный -щ- на месте русского -ч- : освещение (свеча), нощь (ночь), мощь (мочь); 5. Гласный е- в начале слова на месте русского о- : елень (олень), един (один) ; 6. Гласный ю- в начале слова на месте русского у- : юродивый (уродливый)

Словообразовательные (морфемные) приметы 1. приставки с неполногласными сочетаниями воз-, из-, низ-, чрез-, пре-, пред- : воспеть, изгнать, ниспослать, чрезмерный, преступить; 2. суффиксы - стви (е), - ени (е), - ани (е), - знь, - тв (а), -ч(ий), - ущ -, - ющ -, - ащ -, - ящ - : пришествие, благоденствие, моление, жизнь, молитва, знающий, лежащий;

Лексические приметы старославянизмов принадлежность слова к религиозной тематике, а также особая торжественность и книжность слов; первые части сложных слов бого -, благо-, добро-, зло-, суе -, чрево-, едино- и другие: богобоязненный, благодать, добродетель, злоумышленник, суеверие, единообразие.

Примеры употребления старославянизмов в произведениях русских поэтов и писателей Сложные основы благо-, бого -: Александр Блок « Благославляю всё, что было…» Федор Тютчев «Ах, лишь одной главы моей Сон благодатный не коснулся!» (« Как птичка, раннею зарей») Иван Никитин «Струится воздух благовонный …» (« Степная дорога »)

Сергей Есенин «В ту страну, где тишь и благодать …» Михаил Лермонтов «Есть сила благодатная В созвучье слов живых…» («Молитва») «Да будет с ним благословенье Всех ангелов небесных и земных!» («Ребенка милого рожденье»)

Неполногласные сочетания: Афанасий Фет «Беззвучной осени и хладной …» (« Осень») Александр Пушкин «На брег песчаный и пустой…» « Чредой из вод выходят Ясных…» («Руслан и Людмила») Федор Тютчев «Бегут и будят сонный брег, Бегут, и блещут, и гласят …» («Весенние воды») «Своими влажными главами …» (« Летний вечер»)

Иван Бунин « На златых стременах ….» (« Святогор и Илья») Иван Никитин «Как в млечном море, утопает…» (« Степная дорога») Александр Блок «В холодном мраке снежной ночи…» Петр Ершов «Конь с златой узды срывался…» «Да возили в град -столицу…» «Завернулся в мрак ненастный…» («Конек-Горбунок»)

Используя старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов (например: уста (губы), ланиты (щеки), очи (глаза), перст (палец)), поэтам и писателям удавалось придать особую мелодичность и нежность написанному: Александр Пушкин «И вдруг недвижны очи клонит, И лень ей далее ступить. Приподнялася грудь, ланиты Мгновенным пламенем покрыты, Дыханье замерло в устах ….» («Евгений Онегин»)

Источники информации 1.Баландина Л.А. и др. Русский язык и культура речи / ред. Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П. – Москва, 2005. 2.Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка/С.И. Ожегов, С.И. Шведова – Москва: Просвещение, 1999. 3.Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка в 4 т./Санкт-Петербург: издательство «Азбука» Изд.центр «Терра», 1996. 4.Войлова К.Л. Старославянский язык / К.Л. Войлова – М.: Дрофа, 2003. 5.По страницам школьного учебника «Чиста небесная лазурь…» Стихи русских поэтов, сборник/ под ред. Л.Жуковой. – Москва: «Белый город», 2009. 6.А.С. Пушкин «Сказки»/ Москва: «Издательский дом Ридерз дайджест», 2002

11.http://www.philology.ru/linguistics2/vinokur-59e.htm (Г. О. Винокур «О славянизмах в современном русском литературном языке» Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М., 1959. - С. 443-459) 12.http:// svetlica.info/ forum / my_slavyane / istoriya_i_yazykoznanie /staroslavyanskiy_yazyk.htm 7.П.П.Ершов, Стихотворения, проза, письма/ - Иркутск: Восточно-Сибирское книжное изд., 1984. 8.Пушкин А. С. Собрание сочинений в 10 т. – т. 4. «Евгений Онегин»/- Москва: Изд. «Правда», 1981. 9.Тютчев Ф. Серия «Великие поэты» т. 18 «Проблеск»/- Москва: ИД «Комсомольская правда» Амфора, 2012. 10.Фет А. Серия «Великие поэты» т. 23 «Вечерние огни»/- Москва: ИД «Комсомольская правда» Амфора, 2012.

Особую роль в формировании русской лексики, вообще в истории русского литературного языка сыграл старославянский язык. Старославянский язык возник как язык переводов с греческого языка на славянский христианских церковных книг. Эти переводы осуществили славянские просветители братья Кирилл и Мефодий*. В 863 году Кирилл и Мефодий были направлены в Моравию византийским императором Михаилом III (при дворе которого Кирилл получил образование; он хорошо знал славянский, греческий, латинский, арабский и еврейский языки) в ответ на просьбу моравского князя Ростислава прислать людей, которые могли бы проповедовать христианство на славянском языке (Моравия приняла крещение в 831 году). Переводческая деятельность Кирилла и Мефодия, начавшаяся еще до моравской миссии, потребовала от них создания славянской азбуки**. Известны две древнейшие славянские азбуки – глаголица и кириллица. Есть предположение, что Кириллом была создана глаголица. Не важно глаголица или кириллица, важно то, что, создав азбуку и переведя ряд богослужебных книг, Кирилл и Мефодий тем самым утвердили возможность и право славян читать и писать на своем языке. На какой же язык перевели они христианские книги? Братья были родом из Солуни (сейчас греческий город Салоники), где жило много южных славян. Поэтому Кирилл и Мефодий перевели христианские книги (первой было Евангелие от Иоанна, затем Псалтырь, Апостол и некоторые другие) на язык солунских славян, т.е. на один из болгаро-македонских диалектов. Однако язык их переводов, т.е. старославянский язык, был богаче своей народно-языковой основы. Дело в том, что в христианской литературе, переведенной Кириллом и Мефодием, а затем и их учениками, содержалось множество названий абстрактных понятий, терминов культуры, наименований реалий, связанных с христианским культом. Для обозначения этих понятий Кирилл и Мефодий создали большое количество словообразовательных калек (главным образом с греческого языка): бездна, благодарить, благодарность, благодеяние, животворный, мудрость, собор, совесть, сострадание и т.д. Ряд общеславянских слов получил в переводах, т.е. в старославянском языке, новые значения: бог, блуд, грех, господь (ср. старые значения в словах богатый, заблудиться, огрех, господствовать). Кроме того, в словарь старославянского языка вошли заимствования из греческого и латинского, а также из еврейского языка (точнее говоря, слова из этих языков, имевшиеся в текстах христианской литературы, были оставлены без перевода): алтарь, ангел, архиерей, евангелие, икона, монах (грецизмы); август, апрель, май, март, сентябрь и т.п. (латинизмы); аминь, серафим, суббота (гебраизмы). Таким образом, ясно, что старославянский язык – это не общеславянский, это, строго говоря, и не древнеболгарский, и не древнерусский язык, это "язык славянских переводов греческих книг, выполненных Кириллом и Мефодием и их учениками во второй половине IХ в.

Старославянский язык получил распространение сначала среди западных славян (у западных славян славянская церковь и грамота не устояли), потом среди южных, а после принятия на Руси христианства в 988 году – в Киевской Руси. Он был легко усвоен благодаря близости к восточнославянскому языку.

Старославянизмы в русском языке – это слова, заимствованные из старославянского языка: бремя, враг, влачить, область, охлаждать, прибрежный, храбрый и др. Старославянизмом называют также отдельный старославянский элемент в составе; нестарославянского слова (такова, например, приставка пред в слове предынфарктный или корневой элемент юн- в слове юннат, возникшем в русском языке в XX веке).

Значительное число слов старославянского происхождения имеет фонетические (звуковые) и морфологические (словообразовательные) признаки.

К фонетическим признакам относятся:

1. Неполногласные сочетания -ла-, -ле-, -ра-, -ре- между согласными в корнях слов (которым соответствуют в русских словах того же корня полногласные сочетания -оло-, -еле-, -оро-, -ере-): владеть, шлем, брань, древесный (русские волость, ошеломить, оборона, деревянный).

Примечание. Если же у слов, содержащих -ла-, -ле-, -ра-, -ре-, нет однокоренных соответствий с -оло-,

Еле-, -оро-, -ере-, то такие слова старославянизмами не являются. К исконно русским принадлежат брат, правда, слава, след и др. Заимствованы из западноевропейских языков брасс, тренер, флаг, флейта и др.

2. Начальные ла-, ра- перед согласными (которым в русских словах соответствуют ло-, ро-): ладья, раб, равный, разный (русские лодка, ровный, укр. хлебороб, в розницу).

Примечание. Если такого соответствия нет, то слово с начальным ла-, ра- не старославянизм (как лак, лама, рафинад, рашпиль и т.д.).

3. Щ (передававший старославянское сочетание слитного мягкого звука шт) в корне, который чередовался с т, гт или кт общеславянского слова (такому щ в исконно русских словах соответствовал звук ч): мощь, денно и нощно, общий, общество, пещера, поглощать (русские мочь, ночь, обчий, обчество, Киево-Печерская лавра, поглочу).

Примечание. Не старославянского происхождения дощатый, площадь, роща, тащить и т.д., в которых щ чередуется с ск или со ст (роща).

4. Сочетание жд в корне слова, которому в однокоренных (исконно русских) словах соответствует ж: вождь, надежда, насаждать, нужда, одежда, рождать, чуждый (русские вож, ср. у А.Н. Толстого в "Петре Первом": "...вож будет добрый", вожак, надежный, сажать, нужный, одежа, рожать, чужой).

5. В отдельных словах встречаются такие признаки, как начальное е- (в исконно русском о-): единый, единица, езеро (русские один, одинец, озеро), начальное ю (в русском у): юный, юг, юродивый (русские уный, ужин, урод); начальное а- (в русском ja-, графически -я-): агнец, аз (русские ягненок, язь, из которого современное я) и т.д.

К морфологическим признакам относятся:

1. Приставки пре-, пред-, чрез-, содержащие неполногласные сочетания: преграда, предать, предел, преступить (закон); предугадать, предупредить, предусмотреть; чрезвычайный, чрезмерный;

приставки воз-/вос-, низ-/нис-, из-/ис- (этой приставке соответствует по смыслу восточнославянская приставка вы-): возвысить, воздать, воспарить, воспретить, восток, восторг; низвергнуть, низложить, ниспадать, ниспослать; избрать, издать, излить, испить, исход.

2. Суффиксы существительных -знь, -стви(е), -ни(е), -ти(е)*:

болезнь, боязнь, жизнь, казнь; бедствие, действие, следствие; веление, даяние, покаяние, творение; наитие, житие и т.д.

3. Формы причастий с суффиксами -ащ-/-ящ-, -ущ-/-ющ-: горящий, лежащий, стоящий, текущий, плавающий (в русских причастиях указанным суффиксам соответствовали -ач-/-яч-, -уч-/-юч-, ср. современные прилагательные горячий, лежачий, стоячий, текучий).

4. Первые части сложных слов благо-, бого-, добро-, досто-, суе-: благодеяние, благополучие, благосклонность, благословить; богоборец, богослов; добродетель, доброжелатель; суеверие, суесловие и т.д.

Старославянский язык, старейший письменный славянский язык, язык церковных книг, получил широкое распространение на Руси после принятия ею христианства. Как язык книжной культуры, он оказал значительное влияние на язык восточных славян, и не только на грамотную часть населения, но через сферу богослужения – на всех христиан. Старославянизмы расширили круг.представлений древнерусского человека, ибо старославянский язык вобрал в себя сложную семантику и символику, связанную с христианской религией и богатыми традициями средиземноморской культуры*. Старославянизмы дали русскому языку множество названий абстрактных понятий (имеются в виду и те старославянские по происхождению слова, которые развили абстрактные значения уже на русской почве): бремя, власть, влечение, внимание, восторг, истина, исход, качество, осязать, победа, притязать, разврат, соблазн, совесть и др.

Старославянизмы с течением времени дали в немалом числе случаев переносные значения, увеличив собой арсенал выразительных средств. Ср., например, переносные значения слов волнение, волновать (о внутреннем состоянии человека), божество ("предмет поклонения"), божественный ("прекрасный, совершенный"), священный ("заслуживающий особого почтения, вызывающий благоговение") и т.д.

Старославянизмы обогатили синонимику нашего языка и одновременно его выразительные возможности, поскольку старославянские по происхождению синонимы в значительной части случаев отличаются стилистически (имея оттенок высокости, книжности или официальности) от синонимов русских. Ср.: изгнать – выгнать; хождение – ходьба; ходатай – ходок; настоящий – этот; хищение – кража; ср. также нейтральное одежда и просторечное одёжа и т.д.

Немалое число старославянизмов, выйдя почему-либо из употребления как название современных предметов и понятий*, составили разряд тех архаизмов, которые используются в современной литературе как традиционно-поэтические средства, как средство создания высокого стиля, средство создания патетики или комического эффекта, иронии. Например: "Мечты цветут надеждой Про вечный вольный рок. Обоим нежит вежды Февральский ветерок" (Ес.); "Народа самодельные законы – Пословицы, где воля и препоны, А также разум, радость и тоска" (Слуцк.); "Сонмы неназванных предметов терзаются вокруг меня и, в свою очередь, терзают меня страшным сознанием, что я не бог" (В.Кат.); "С венком из молний белый черт Летел, крута власы бородки" (Хлебников).

2024 english-speak.ru. Изучение английского языка.