Слова которые имеют переносные значения. Типы переносных значений слова. Прямое и переносное значение слов в русском языке

Прямое (иначе первичное, основное, главное) значение слова – это отображение в слове того явления действительности, с которым слово связано давно и устойчиво; переносное (или вторичное) значение приобретается словом в результате его сознательного употребления для обозначения не того явления, которое оно обозначает традиционно, а иного явления, близкого первому в нашем представлении по каким-либо признакам. Например, железный в прямом значении – содержащий железо (железная руда) или сделанный из железа (железная крыша), а в переносном значениисильный , крепкий (железные мускулы) или непоколебимый, непреклонный, не знающий отклонений, отступлений (железная воля). Голова в прямом значении – верхняя часть тела человека, верхняя или передняя часть тела животного, содержащая мозг, а в переносном значении – ум, сознание, рассудок (ясная голова, светлая голова), человек большого ума (Иван Иванович – это голова!), человек как носитель каких-то свойств, качеств (умная голова, горячая голова).

В пушкинской строке Встает заря во мгле холодной слово заря выступает в прямом значении (яркое освещение горизонта перед восходом или после захода солнца), а в его же строках И над отечеством свободы просвещенной Взойдет ли наконец прекрасная заря? – в переносном (начало, зарождение, ранняя пора чего-либо).

Употребление в произведениях словесности слов в прямом, непереносном значении называется автологией (греч. autos – сам + logos), а употребление слов в переносном значении – металогией (греч. meta – через, после, за -+- logos). К области металогии относятся все тропы .

Троп (греч. tropos – поворот; оборот, образ) – обобщенное название стилистических приемов, состоящих в употреблении слова в переносном значении с целью достижения особой изобразительности, образности . Поскольку перенос значения (или, как иногда говорят, перенос наименования) может происходить на основе соотнесения различных признаков, тропы могут быть разных видов, каждый из которых имеет собственное название. К основным тропам относятся метафора, метонимия, ирония и гипербола; к разновидностям основных тропов относятся олицетворение, синекдоха, литота.

Метафора (греч. metaphora – перенесение) представляет собой перенос значения по сходству. Можно сказать, что в основе метафоры лежит не обозначенное формально (например, с помощью сравнительных союзов) сравнение. Говорят еще и так, что метафора – это скрытое сравнение. Например, метафора Пустых небес прозрачное стекло (Ахматова) содержит сравнение неба с прозрачным стеклом, метафора В саду горит костер рябины красной (С. Есенин) содержит сравнение кистей рябины с пламенем костра.



Многие метафоры стали обычными в повседневном употреблении и потому не привлекают к себе внимания, утратили в нашем восприятии образность: выходить за рамки, горячая пора, горячее сердце, кружится голова, любовь угасла, он потерял голову, сверлить взглядом, струны души, температура у больного прыгает, тонкий голос, тяжелый характер и т. п.

В художественной словесности метафора тем более достигает своей изобразительной цели, чем более она неожиданна, оригинальна и в то же время точна в смысле соотнесения явлений. Эстетическая оценка метафор (как и других средств художественной изобразительности) – вещь субъективная.

И меркнет звезд алмазный трепет В безбольном холоде зари. (Волошин);

И очи синие бездонные Цветут на дальнем берегу. (Блок);

Как и сравнения, метафоры могут быть развернутыми. Иногда стихотворения от начала до конца строятся как развернутые метафоры.

Какая-либо привычная метафора может быть в художественных целях представлена в прямом смысле, и тогда она «оживает», получает новую образность. Такой прием называется реализацией метафоры . Он может применяться в юмористических и сатирических целях (например, в известном стихотворении Маяковского «Прозаседавшиеся» реализована метафора разрываться на части ), но может быть и приемом лирической поэзии. У того же Маяковского с большой эмоциональной силой реализована метафора ломать руки :

Любит? не любит?

Я руки ломаю и пальцы

разбрасываю, разломавши.

Близость метафоры к сравнению выражается, в частности, и в том, что эти средства художественной изобразительности нередко объединяются: Россия вошла в Европу, как спущенный корабль,– при стуке топора и при громе пушек (Пушкин);

В тот давний год, когда зажглась любовь, Как крест престольный в сердце обреченном (Ахматова);

Метонимия (греч. metonymia – переименование) представляет собой перенос значений (переименование) по смежности явлений . Случаи таких переносов многообразны, главные из них следующие.

С сосуда, вместилища на содержимое : Ковши круговые, запенясь, шипят (Пушкин). К этому виду метонимии принадлежат и распространенные выражения съел целую тарелку, выпил две чашки и т п .

С человека на его одежду или какие-либо внешние признаки: И вы, мундиры голубые (Лермонтов; имеются в виду жандармы); Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину? (Гоголь).

С населенного пункта на его жителей : Весь город обсуждал это событие; Село было обрадовано этим известием и т. п.

С организации, учреждения, мероприятия на его сотрудников, участников : НИИ был занят выполнением срочного задания ; Завод принял решение о забастовке и т. п.

Имя автора может обозначать его произведения : Евгений Онегин, как известно, Бранил Гомера, Феокрита, Зато читал Адама Смита (...) Часто употребляются выражения типа Прекрасный Кустодиев! Великолепный Фаберже ! – для обозначения картины художника или изделия мастера.

Ирония (греч. eironeia – буквально: притворство) – употребление слова или высказывания в смысле, противоположном прямому. Хрестоматийный пример – обращение Лисы к Ослу, которого она считает глупым, в басне Крылова «Лисица и Осел»: Отколе, умная, бредешь ты, голова? Слова, употребленные в обратном прямому значении, могут быть взяты для большей выразительности в кавычки, как, например, в обращенных к политикам от имени людей искусства стихах Северянина:

Нам пакостны ваши враждебные будни,– Мы вечным искусством горим. Вы заняты «делом», а мы – только «трутни», Но званьем гордимся своим!

Обратный смысл может быть придан не только отдельному слову, но и обширному контексту или целому произведению. Примером может служить известное стихотворение Лермонтова

Благодарность

За все, за все тебя благодарю я: За тайные мучения страстей, За горечь слез, отраву поцелуя, За месть врагов и клевету друзей; За жар души, растраченный в пустыне, За все, чем я обманут в жизни был... Устрой лишь так, чтобы тебя отныне Недолго я еще благодарил.

В этом стихотворении можно увидеть высшую степень проявления иронии сарказм (греч. sarkasmos, от sarkazo – буквально: рву мясо).

Гипербола (греч. hyperbole – преувеличение) в отличие от метафоры, метонимии и иронии, представляющих собой переименования по качественному признаку, состоит в переносе значения по количественному признаку . Точнее, гипербола заключается в количественном усилении при знаков предмета, явления, действия, что для пpoстоты иногда называют «художественным преувеличением».

Гипербола часто используется в народной словесности. Например, в былине о Вольге и Микуле:

Ехали-то день ведь с утра до вечера,

Не могли до оратая доехати.

Они ехали да ведь и другой день,

Другой день ведь с утра до вечера,

Не могли до оратая доехати.

Как орет в поле оратай, посвистывает,

Сошка у оратая поскрипливает,

А омешики по камешкам почиркивают.

Тут ехали они третий день,

А третий день еще до пабедья.

А наехали в чистом поле оратая.

А вот гипербола в озорной частушке:

Сидит милый на крыльце С выраженьем на лице, А у милого лицо Занимает все крыльцо.

Большим мастером гиперболы был Гоголь; все помнят, что редкая птица долетит до середины Днепра , что у казаков были шаровары шириною с Черное море , а у Ивана Никифоровича шаровары были в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением.

Олицетворение прием, состоящий в перенесении свойств человека (лица) на неодушевленные предметы, явления природы или животных. Олицетворение обычно в народной словесности и самом близком к ней жанре словесности книжной – басне; часто используется и в лирической поэзии. Несколько примеров:

Луна хохотала, как клоун. (Есенин) Полночь в мое городское окно Входит с ночными дарами. (Твардовский)

Как сравнение и метафора, олицетворение может быть развернутым. Например, в стихотворении Лермонтова Утес

Ночевала тучка золотая На груди утеса-великана, Утром в путь она умчалась рано, По лазури весело играя; Но остался влажный след в морщине Старого утеса. Одиноко Он стоит, задумался глубоко, И тихонько плачет он в пустыне.

Синекдоха (греч. synekdoche – соотнесение) – частный случай метонимии: обозначение целого (или вообще чего-то большего) через его часть (или вообще нечто меньшее, входящее в большее). Например: Все флаги в гости будут к нам (Пушкин), т. е. корабли под флагами всех стран. Синекдоха может стать привычным фразеологическим оборотом: иметь крышу над головой, рабочих рук не хватает, столько-то голов скота и т. п. Синекдохой является употребление форм единственного числа вместо множественного: Швед, русский колет, рубит, режет (Пушкин); И слышно было до рассвета, Как ликовал француз (Лермонтов).

Литота (греч. litotes – простота) – прием, противоположный гиперболе, т.е. состоящий в количественном преуменьшении признаков предмета, явления, действия . Литотой являются названия сказочных персонажей Мальчик-с-пальчик, Девочка-дюймовочка. Литота использована и в описании героя известного стихотворения Некрасова:

И шествуя важно в спокойствии чинном Лошадку ведет под уздцы мужичок В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах... а сам с ноготок.

Литотой называется также прием определения какого-либо явления или понятия через отрицание противоположного, что также ведет к преуменьшению объективных качеств определяемого. Например, если мы скажем: Это небезынтересно ,– то такое выражение не будет содержать столь же определенной оценки, как Это интересно . Два примера из поэзии Твардовского:

Тот час уже в окно стучался Не без торжественных затей («За далью – даль»);

Нет, не бесследны в мире наши дни («Береза»).

Фигура (риторическая фигура, стилистическая фигура, фигура речи) – обобщенное название стилистических приемов, в которых слово, в отличие от тропов, не обязательно выступает в переносном значении. Фигуры построены на особых сочетаниях слов, выходящих за рамки обычного, «практического» употребления и имеющих целью усиление выразительности и изобразительности текста. Поскольку фигуры образуются сочетанием слов, в них используются те или иные стилистические возможности синтаксиса, но во всех случаях очень важны значения образующих фигуру слов. Фигуры многочисленны, назовем здесь только главные.

Анафора (греч. anaphora – вынесение вверх, повторение), или единоначатие, – повторение слов или словосочетаний в начале предложений, стихотворных строк или строф . Анафора уже встретилась нам в приведенном выше стихотворении Лермонтова «Благодарность», где шесть строк начинаются с предлога за. Еще два примера из поэзии А. Фета:

Только в мире и есть что тенистый

Дремлющих кленов шатер. Только в мире и есть что лучистый

Детски задумчивый взор. Только в мире и есть что душистый

Милой головки убор. Только в мире и есть что чистый

Влево бегущий пробор.

Здесь каждое предложение, образующее две стихотворные строки, начинается выражением Только в мире и есть... В следующем примере каждая строфа, кроме первой, начинается словом рассказать, а в первой строфе с этого слова начинается вторая строка:

Я пришел к тебе с приветом Рассказать, что солнце встало, Что оно горячим светом По листам затрепетало; Рассказать, что лес проснулся, Весь проснулся, веткой каждой, Каждой птицей встрепенулся И весенней полон жаждой; Рассказать, что с той же страстью, Как вчера, пришел я снова, Что душа все так же счастью И тебе служить готова;Рассказать, что отовсюду На меня весельем веет, Что не знаю сам, что буду Петь,– но только песня зреет.

Антитеза (греч. antithesis – противоположение) – стилистический прием контраста, противопоставления явлений и понятий. Наиболее четко выраженная и простая по строению антитеза основывается на употреблении антонимов:

Я царь – я раб, я червь – я бог! (Державин);

Ты и убогая, Ты и обильная, Ты и могучая, Ты и бессильная, Матушка Русь!

(Некрасов)

За море Черное, за море Белое В черные ночи и в белые дни (...)

Но противопоставление может быть выражено и описательно : Некогда он служил в гусарах, и даже счастливо; никто не знал причины, побудившей его выйти в отставку и поселиться в бедном местечке, где жил он вместе и бедно и расточительно: ходил вечно пешком, в изношенном черном сертуке, а держал открытый стол для всех офицеров нашего полка. Правда, обед его состоял из двух или трех блюд, изготовленных отставным солдатом, но шампанское лилось при том рекою (Пушкин);

Градация (лат. gradatio – постепенное возвышение) – стилистический прием расположения слов и вырaжений, а также средств художественной изобразительности по возрастающей или убывающей (нисходящей) значимости. Градация первого вида называется климакс (греч. klimax – лестница), второго – антиклимакс (греч. anti – против + klimax). Возрастающая градация в русской словесности используется более часто, чем нисходящая. Пример четкой градации по возрастающей значимости признака можно взять из былины о Вольге и Микуле:

Сошка у оратая кленовая, Омешики на сошке булатные, Присошечек у сошки серебряный, А рогачик-то у сошки красна золота.

Развернутая многоплановая градация лежит в основе компонзиции «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина. Старик-рыбак не сразу поймал золотую рыбку, чудесный улов описан с использованием градации:

Раз он в море закинул невод,– Пришел невод с одною тиной. Он в другой раз закинул невод,– Пришел невод с травой морскою. В третий раз закинул он невод, Пришел невод с одною рыбкой, С непростою рыбкой, – золотою.

«Вверх по лестнице» поднимаются желания старухи: Не хочу быть черной крестьянкой, Хочу быть столбовою дворянкой – Не хочу быть столбовою дворянкой, А хочу быть вольною царицей – Не хочу быть вольною царицей, Хочу быть владычицей морскою. На месте ветхой землянки сначала появляется изба со светелкой, потом – высокий терем, а там и царские палаты. Чем более неуемные и вздорные требования старухи вынужден передавать золотой рыбке старик, тем суровее, грознее встречает его море: море слегка разыгралось – помутилось синее море – не спокойно синее море – почернело синее море – на море черная буря.

Градация (главным образом восходящая) широко применяется и в нестилизованной книжной словесности. Примеры:

Я звал тебя, но ты не оглянулась, Я слезы лил, но ты не снизошла.

Нет, был бы он невыносимо страшен, Удел земной, не будь всегда при нас Ни детства дней, ни молодости нашей, Ни жизни всей в ее последний час.

(Твардовский)

Примеры нисходящей градации:

Принес он смертную смолу Да ветвь с увядшими листами.

Найду ль там прежние объятья? Старинный встречу ли привет? Узнают ли друзья и братья Страдальца, после многих лет?

(Лермонтов)

Ему обещает полмира, А Францию только себе.

(Лермонтов)

Оксюморон, или оксиморон (греч. oxymoron – буквально: остроумно-глупое),– стилистический прием сочетания противоположных по значению слов с целью необычного, впечатляющего выражения какого-либо нового понятия, представления . Оксюморон – распространенная в русской словесности фигура, он использован, например, в таких названиях литературных произведений, как «Живые мощи» Тургенева, «Живой труп» Л. Толстого, «Оптимистическая трагедия» В. Вишневского. Примеры оксюморонов из стихотворений русских поэтов:

И невозможное возможно, .

Дорога долгая легка.

Параллелизм (греч. parallelos – идущий рядом, параллельный) – стилистический прием сходного, параллельного построения смежных фраз, стихотворных строк или строф. Примеры параллелизма в построении стихотворных строк:

Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской.

(Лермонтов)

Повторение. Как показывает само название, этот стилистический прием состоит в повторении слова, выражения, песенной или стихотворной строки с целью привлечь к ним особое внимание. Повторение – частый прием народных песен. Например:

Мы в поле были, По межам ходит

Венки развили, Да житушко родит,–

Венки развили «Уроди, Боже,

И жито глядели. Жито густое,

А святой Илья Жито густое,

По межам ходит, Колосистое,

Ядренистое!»

Поэты нередко прибегают к повторению строк в текстах, стилистически приближенных к народным песням:

«Вижу, смерть меня Схорони меня

Здесь, в степи, сразит, Здесь, в степи глухой;

Не попомни, друг, Вороных коней

Злых моих обид. Отведи домой.

Злых моих обид Отведи домой,

Да и глупостей, Сдай их батюшке...»

Неразумных слов,

Прежней грубости.

(И. Суриков)

Повторение строки или нескольких строк в конце строфы называется рефрен (франц. refrain – припев).

Повторение слова или фразы может быть применено и в прозе. Например, далекие от действительности представления Ольги Ивановны, героини чеховского рассказа «Попрыгунья»! о своей роли в жизни художника Рябовского подчеркнуты повторением в ее несобственно-прямой речи слова влияние: (...) Но ведь это, думала она, он создал под ее влиянием, и вообще благодаря ее влиянию он сильно изменился к лучшему. Влияний ее так благотворно и существенно, что если она оставит его, то он, пожалуй, может погибнуть. В характеристике Рябовского немалую роль играют повторяемые им слова я устал, как я устала.

Риторический вопрос, риторическое восклицание, риторическое обращение (греч. rhetorike – ораторское искусство). Закрепившееся в названиях этих фигур определение риторический, риторическое указывает, что они развивались в ораторской прозе, а затем и в художественной словесности. Здесь риторические вопросы, восклицания и обращения повышают эмоциональность высказывания, привлекают внимание читателя к определенным частям текста. В грамматике риторический вопрос определяется как предложение, вопросительное по форме, но заключающее в себе не вопрос, а сообщение. В художественной словесности риторический вопрос может сохранять вопросительное значение, но задается он не с целью дать (или получить) на него ответ, а с целью усилить эмоциональное воздействие на читателя.

Риторические восклицания усиливают в сообщении выраженные чувства:

Как хороши, как свежи были розы В коем саду! Как взор прельщали мой! Как я молил весенние морозы Не трогать их холодною рукой!

Риторическое обращение направлено не к реальному собеседнику, а к предмету художественного изображения. Из двух функций, свойственных обращению – призывной и оценочно-характеризующей (экспрессивной, выразительной), – в риторическом обращении преобладает последняя:

Земля-владычица! К тебе чело склонил я. (В. Соловьев)

Погружай меня в сон, колокольчика звон! Выноси меня, тройка усталых коней!

(Полонский)

Риторические вопросы, восклицания и обращения используются и в прозе, главным образом в лирических отступлениях (например, в хорошо всем известных лирических отступлениях в «Мертвых душах» Гоголя) и в случаях перехода авторского повествования в несобственно-прямую речь (например, в «Белой гвардии» Булгакова: Но дни и в мирные и в кровавые годы летят как стрела, и молодые Турбины не заметили, как в крепком морозе наступил белый, мохнатый декабрь. О, елочный дед наш, сверкающий снегом и счастьем! Мама, светлая королева, где же ты? )

Умолчание фигура, предоставляющая слушателю или читателю возможность догадываться и размышлять, о чем могла пойти речь во внезапно прерванном высказывании. Прекрасный пример умолчания, пробуждающего глубокие мысли и сильные чувства, находим в стихотворении Бунина:

В лесу, в горе, родник, живой и звонкий, Над родником старинный голубец С лубочной почерневшею иконкой, А в роднике березовый корец.

Я не люблю, о Русь, твоей несмелой Тысячелетней, рабской нищеты. Но этот крест, но этот ковшик белый. . . Смиренные, родимые черты!

Еще примеры умолчаний в прямой речи – из «Дамы с собачкой» Чехова. Слова Анны Сергеевны: – (...) Мне, когда я вышла за него, было двадцать лет, меня томило любопытство, мне хотелось чего-нибудь получше, ведь есть же,– говорила я себе,– другая жизнь. Хотелось пожить! Пожить и пожить… Любопытство меня жгло. . . Слова Гурова: – Но поймите, Анна, поймите. . .– проговорил он вполголоса, торопясь.– Умоляю вас, поймите. . .

Эллипсис в художественной словесности выступает как фигура, с помощью которой достигается особая выразительность. При этом с очевидностью сохраняется связь художественного эллипсиса с разговорными оборотами. Опускается чаще всего глагол, что придает тексту особую динамичность:

Пусть… Но чу! гулять не время! К коням, брат, и ногу в стремя, Саблю вон – ив сечу! Вот Пир иной нам Бог дает.

(Д. Давыдов)

В прозе эллипсис используется главным образом в прямой речи и в повествовании от лица рассказчика. Несколько примеров из «Бэлы» Лермонтова: (...) Чуть зазевался, того и гляди – либо аркан на шее, либо пуля в затылке; Григорий Александрович до того его раздразнил, что хоть в воду; Казбич вздрогнул, переменился в лице – и к окну; Ну, да это в сторону; Григорий Александрович взвизгнул не хуже любого чеченца; ружье из чехла, и туда – я за ним.

Эпифора (греч. epiphora – повторение) – фигура, противоположная анафоре,– повторение слова или словосочетания в конце стихотворной строки. Эпифора в русской поэзии встречается гораздо реже анафоры. Примеры:

Степям и дорогам Не кончен счет; Камням и порогам Не найден счет. (Э. Багрицкий).

1. Чем отличается прямое значение от переносного?

2. Какие типы переносных значений слов различают?

3. Для чего используются слова с переносным значением в речи?

4. Какие существуют способы переноса наименования?

Благодаря чему различаются разные лексические значения многозначного слова?

По способу наименования предмета (признака, действия) лексические значения слов делятся на прямые и переносные.

Переносное значение является одним из значений многозначного слова.

Основным значением в многозначном слове является прямое лексическое значение. Оно непосредственно соотнесено с реалией.

Переносное лексическое значение слова называет предмет (признак, действие) на основе различных ассоциаций, возникающих у человека при сопоставлении с другими предметами (признаками, действиями), а именно: на основе сравнения, смежности. В этом случае прямое значение используется для названия новых предметов (признаков, действий).

Перенос наименования (т.е. слова), уже закрепленного за каким-то предметом (признаком, действием), на другой предмет (признак, действие) происходит, если между предметами (признаками, действиями) имеется сходство, смежность или функциональная общность.

Различают разные способы переноса наименования. Перенос по внешнему сходству – это метафорический перенос. Он возникает в результате уподобления – ассоциации одного предмета (признака, действия) с другим на основе их сравнения, сопоставления, например: нос человека и нос лодки (общее – выступающая впереди часть).

Перенос по смежности – это метонимический перенос. Он возникает в результате уподобления предметов (признаков, действий) на основе их рядоположенности, например: разбил тарелку и съел тарелку (супа); снимите шляпу и остановите шляпу (т.е. «человека в шляпе»).

Перенос по функциональной общности – это функциональный перенос. Он возникает в результате уподобления предметов по их основному назначению, например: пожилой дворник (человек) и снять дворник («механизм на ветровом стекле автомобиля»).

Новое лексическое значение у слова, появляющееся на основе сходства, смежности или общности функций, вначале производит впечатление необычности, новизны.

Судьба переносного лексического значения слова различна. Одни переносные лексические значения слова со временем становятся прямыми названиями предметов, признаков, действий, например: нос лодки, ручка двери, изумрудный (о цвете); в толковом словаре в этом случае отсутствует пометка «перен.». Другие сохраняют метафорический оттенок, например: каша (путаница), кидать («распространять» - о тени, свете, лучах, взоре, взгляде), кипучий (деятельный, пылкий); в толковых словарях при них стоит пометка «перен».

У многих слов переносные значения являются авторскими новообразованиями, индивидуальными средствами выразительности в художественных произведениях. В толковые словари такие лексические значения не включаются.

Упражнение 272.

Выпишите сначала примеры, в которых выделенные слова употребляются в прямом, а потом в переносном значении.

1. Под крылом самолета о чем-то поет зеленое море тайги.(Из песни). 2. Как ни совершенно крыло птицы, оно никогда не подняло бы ее в небо, если бы не опиралось на воздух (Павлов). 3. Деревня, где скучал Евгений, была прелестный уголок (А. Пушкин). 4. Я полюбил позднюю осень за чистоту воздуха, холод, когда горят щеки, оловянную рябь рек, тяжелое передвижение туч. (К. Паустовский). 5. Правда, когда Христиан Андерсен поселился в гостинице, в оловянной чернильнице оставалось еще немного чернил. 6. Вспомнилось дорогое лицо с седыми прядями волос. 7. Над седой равниной моря ветер тучи собирает. (М. Горький) 8. И стоит себе лес, улыбается (И. Никитин). 9. К ней дамы подвигались ближе, старушки улыбались ей. (А. Пушкин) 10. Ишь, пора-то сенокосная, вся деревня на лугу. (Н. Некрасов.)

Упражнение 273.

Найдите в предложения слова, употребленные в переносном значении, подчеркните и уясните их смысл.

1. Поет зима, аукает, мохнатый лес баюкает стозвоном сосняка. (С. Есенин).

2. Зима недаром злится, прошла ее пора – весна в окно стучится и гонит со двора.

(Ф. Тютчев).

3. Заунывный ветер гонит стаю туч на край небес, ель надломленная стонет, глухо шепчет темный лес. (А. Пушкин).

4. Что, дремучий лес, призадумался? (А. Кольцов).

Упражнение 274.

Прочитайте текст. Определите стиль текста. Выпишите слова, употребленные в переносных значениях, в составе сочетаний слов, уточняющих их значение; подберите к ним синонимы, соответствующие их значению в тексте, определите, какую смысловую, стилистическую роль выполняют эти слова в тексте.

В творчестве он бежал от истертых, заношенных слов, отыскивая в живой, родниковой речи слова, досель никем не тронутые и полнозвучные. Человек величайше совестливый и от природы застенчивый, он был непримиримым в сочинительстве: «К принятым литературным формам – как пишут стихи и драмы – не лежала душа. Мне хотелось выразить свое по-своему». Его отличала высокая требовательность к себе: «Чувствую понижение словесного уровня. Стихия языка рассеивается. Чтение Даля вовсе не для того, чтобы пустить в оборот слова, но без них можно задохнуться. Чтение русского – воздух». У него был обостренный слух к языковой стихии, сомнение – его отличительная черта – рождало красоту образного строя, поэтическую метафоричность его словаря: «… Много думал о слове: как-то не так понимают, когда заводят речь о словесном «хитросплетении». Забывается, что слово – живое существо, а не побрякушка и свинцовый типографский набор». Об истоках своего творчества он говорил так: «Веду свое от Гоголя, Достоевского и Лескова. Чудесное – от Гоголя, боль – от Достоевского, чудное и праведное – от Лескова».

Это раздумья из писем, дневниковых записей и воспоминаний русского писателя и драматурга – сказочника и выдумщика Алексея Михайловича Ремизова. (1877-1957).

Современный читатель волею обстоятельств еще мало знаком с творчеством этого талантливейшего писателя и человека.

(Журнал «Русская речь»)

Упражнение 275.

Прочитайте, подчеркните метафоры и сравнения, объясните их смысл. На основе сходства каких признаков происходит перенос.

1. Нет солнца, но светлы пруды,

Стоят зеркалами литыми,

И чаши недвижной воды

Совсем бы казались пустыми,

Но в них отразились сады.

Вот капля, как шляпка гвоздя,

Упала – и, сотнями игол

Затоны прудов бороздя,

Сверкающий ливень запрыгал –

И лес зашумел от дождя.

И ветер, играя листвой,

Смешал молодые березки,

И солнечный луч, как живой,

Зажег задремавшие блестки,

А лужи налил синевой.

(И. Бунин)

Сначала он прошел сторонкой,

Потом, набравшись свежих сил,

Шурша в листве сухой и тонкой,

Залепетал, заговорил.

И вот лепечет без умолку,

Словоохотлив и упрям,

И за иголкою иголку

Без толку сыплет в окна рам.

Потом – должно быть, надоело! –

Притих, задумался и вновь

Принялся нехотя за дело –

Стегать капусту и морковь.

Ворча, пузырясь, всё упрямей

Бегут ручьи с ослизлых круч,

А он размашисто, стежками

Прорехи штопает у туч.

Заплаты лопаются с треском,

Сверкает что-то грохоча,

И так же – вдруг – по занавескам

Скользнуло золото луча.

Все просветлело, заблестело…

Ослабевая на лету,

Ударил дождь, уже несмело,

Последней каплей по листу.

И дышит сад, легко, глубоко

Всей грудью яблонь, груш и слив,

В журчанье бурного потока

Чулки до нитки промочив.

И хочется бежать, смеяться.

По лужам шлепать босиком,

Покуда капли золотятся

И затихает дальний гром!

(Вс. Рождественский)

3. Иду в страну лучистую

По имени Весна –

Туда, где Март бесчинствует,

Воспрянув ото сна,

Туда, где шубу снежную

Он сбрасывает с плеч,

Чтоб к солнцу грудью вешнею,

Земною грудью лечь.

Где так ликуют зяблики,

Где, разрубив снега,

Ручьи кривыми саблями

Врезаются в луга,

Где над любой проталинкой

Еще витает пар,

Где в каждой капле маленькой

Дрожит весны пожар.

(Н. Браун)

(Справочный материал I. 14. с. 206)

Выучите одно из понравившихся стихотворений наизусть.

Язык является многогранным и многофункциональным понятием. Для определения его сущности требуется внимательно рассмотреть множество вопросов. Например, устройство языка и соотношение элементов его системы, влияние со стороны внешних факторов и функции в человеческом обществе.

Определение переносных значений

Уже из младших классов школы каждому известно, что одни и те же слова могут по-разному употребляться в речи. Прямым (главным, основным) значением называют такое, которое соотносят с объективной действительностью. Оно не зависит от контекста и от иносказания. Примером тому может служить слово «коллапс». В медицине оно означает резкое и внезапное падение давления крови, а в астрономии - быстрое сжатие звезд под воздействием гравитационных сил.

Переносное значение слов - это их второе значение. Оно возникает при сознательном переносе названия какого-либо явления на другое в связи со сходством их функций, признаков и т. д. Например, тот же «коллапс» получил Примеры касаются общественной жизни. Так, в переносном значении «коллапс» означает разрушение, крах объединения людей в результате наступления системного кризиса.

Научное определение

В языкознании переносное значение слов - это их вторичная производная, связанная с главным значением метафорической, метонимической зависимостью или любыми ассоциативными признаками. При этом возникает оно на основе логической, пространственной, временной и прочей соотносительности понятий.

Применение в речи

Слова с переносным значением употребляются при наименовании тех явлений, которые не есть обычным и постоянным объектом для обозначения. Они сближаются с другими понятиями по возникающим ассоциациям, которые очевидны для говорящих.

Слова, употребляемые в переносном значении, могут сохранить образность. Например, грязные инсинуации или грязные мысли. Такие образные значения приводятся в толковых словарях. Эти слова отличаются от придуманных писателями метафор.
Однако в большинстве случаев, когда происходит перенос значений, то образность утрачивается. Примером тому могут служить такие выражения, как носик чайника и колено трубы, ход часов и хвостик морковки. В таких случаях происходит затухание образности в

Изменение сущности понятия

Переносное значение слов может быть закреплено за каким-либо действием, признаком или предметом. В результате оно переходит в категорию главных или основных. Например, корешок книги или ручка двери.

Полисемия

Переносное значение слов - это нередко явление, вызванное их многозначностью. В научном языке оно носит название «Полисемия». Часто у одного слова существует не одно устойчивое значение. Кроме того, у людей, пользующихся языком, нередко возникает потребность назвать новое явление, которое пока не имеет лексического обозначения. В таком случае они и используют уже знакомые им слова.

Вопросы полисемии - это, как правило, вопросы номинации. Другими словами, перемещения вещей при имеющемся тождестве слова. Однако не все ученые согласны с этим. Некоторые из них не допускают наличия более одного значения слова. Есть и другое мнение. Многими учеными поддерживается мысль о том, что переносное значение слов - это их лексическое значение, реализуемое в различных вариантах.

Например, мы говорим «красный помидор». Используемое в данном случае прилагательное является прямым значением. «Красный» можно сказать и о человеке. В таком случае имеется в виду, что он залился румянцем или зарделся. Таким образом, переносное значение можно всегда объяснить через прямое. А вот дать разъяснение, языкознание дать не может. Просто так называется данный цвет.

В полисемии существует и явление неравноценности значений. К примеру, слово «вспыхнуть» может означать и то, что предмет неожиданно загорелся, и то, что человек покраснел от стыда, и то, что внезапно возникла ссора и т. д. Некоторые из этих выражений встречаются в языке чаще. Они сразу приходят в голову, когда данное слово упоминается. Другие же применяются только в особых ситуациях и особых сочетаниях.

Между некоторыми значениями слова имеются смысловые связи, которые и делают понятным такое явление, когда различные свойства и предметы называют одинаково.

Тропы

Употребление слова в переносном значении может быть не только устойчивым фактом языка. Такое использование иногда ограничено, мимолетно и осуществляется в рамках только одного высказывания. В таком случае достигается цель преувеличения и особой выразительности сказанного.

Таким образом, имеет место неустойчивое переносное значение слова. Примеры данного использования есть в поэзии и литературе. Для этих жанров это действенный художественный прием. Например, у Блока можно вспомнить «пустынные глаза вагонов» или «пыль глотала дождь в пилюлях». Что такое переносное значение слова в данном случае? Это свидетельство его неограниченной способности к объяснению новых понятий.

Возникновение переносных значений слов литературно-стилистического типа и является тропами. Иначе говоря,

Метафора

В филологии выделяется целый ряд различных типов переноса названий. Одним из важнейших среди них является метафора. С ее помощью осуществляется перенос наименования одного явления на другое. Причем это возможно только при сходстве определенных признаков. Подобие может быть внешним (по цвету, размеру, характеру, форме и движениям), а также внутренним (по оценке, ощущениям и впечатлениям). Так, с помощью метафоры говорят о черных мыслях и кислом лице, улегшейся буре и холодном приеме. В этом случае происходит замена вещи, а признак понятия остается неизменным.

Переносное значение слов при помощи метафоры имеет место при различных степенях схожести. Примером тому может служить утка (приспособление в медицине) и гусеница трактора. Здесь применяется перенос по схожим формам. Метафоричный смысл могут нести и имена, данные человеку. Например, Надежда, Любовь, Вера. Иногда перенос значений осуществляется по схожести со звуками. Так, гудок назвали сиреной.

Метонимия

Это также один из важнейших типов переноса названий. Однако при его использовании не применяются сходства внутренних и внешних признаков. Здесь имеет место смежность причинно-следственных связей или, другими словами, соприкасание вещей во времени или в пространстве.

Метонимическое переносное значение слов - это смена не только предмета, но и самого понятия. При возникновении данного явления объяснению поддаются только связи соседних звеньев лексической цепи.

Переносные значения слов могут опираться на ассоциации с материалом, из которого сделан предмет. Например, земля (почва), стол (пища) и т. д.

Синекдоха

Это понятие означает перенос какой-либо части на целое. Примером тому могут служить выражения «ребенок ходит за юбкой матери», «сто голов скота» и т.д.

Омонимы

Данное понятие в филологии означает тождественные звучания двух и более различных слов. Омонимия является звуковым совпадением лексических единиц, которые не связаны друг с другом семантически.

Различают фонетические и грамматические омонимы. Первый случай касается тех слов, которые находятся в винительном или звучат одинаково, но при этом имеют различный состав фонем. Например, «прут» и «пруд». Грамматические омонимы возникают в случаях, когда и в фонеме, и по произношению слова совпадают, но при этом различны отдельные Например, цифра «три» и глагол «три». При изменениях произношения таких слов совпадать не будут. Например «тереть», «тремя» и т. д.

Синонимы

Это понятие относится к словам одной и той же части речи, одинаковых или близких по своему лексическому значению. В истоках синонимии стоят иноязычные и свои лексические значения, общелитературные и диалектные. Возникают такие переносные значения слов и благодаря жаргону («лопать» - «есть»).

Синонимы подразделяют на виды. Среди них:

  • абсолютные, когда значения слов полностью совпадает («спрут» - «осьминог»);
  • понятийные, отличающиеся оттенками лексических значений («размышлять» - «думать»);
  • стилистические, у которых есть различия в стилистической окраске («дрыхнуть» - «спать»).

Антонимы

Это понятие касается слов, относящихся к одной и той же части речи, но имеющих при этом противоположные понятия. Такой тип переносных значений может иметь различие по структуре («выносить» - «вносить») и разные корни («белый» - «черный»).
Антонимия наблюдается у тех слов, которые выражают противопоставленную направленность признаков, состояний, действий и свойств. Цель их использования - передача контрастов. Этот прием нередко применяется в поэтической и

Слово может иметь одно лексическое значение. Такие слова называют однозначными, например: диалог, фиолето­вый, сабля, настороже, аппендицит, береза, фломастер

Можно выделить несколько типов однозначных слов.

1. К ним относятся прежде всего имена собственные (Иван, Петров, Мытищи, Владивосток). Их предельно конкретное значение исключает возможность варьирования значения, так как они являются названиями единичных предметов.

2. Однозначны обычно недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения (брифинг, грейпфрут, пицца, пиццерия и т.п.). Это объясняется тем, что для разви­тия многозначности у слова необходимо его частое использование в речи, а новые слова не могут сразу получить всеобщее признание и распространение.

3. Однозначны слова с узкопредметным значением (би­нокль, троллейбус, чемодан). Многие из них обозначают пред­меты специального употребления и поэтому в речи использу­ются редко (бисер, бирюза). Это способствует сохранению у них однозначности.

4. Одно значение, как правило, выделяет термины: ангина, гастрит, миома, синтаксис, существительное.

Большинство русских слов имеют не одно, а несколько зна­чений. Эти слова называются многозначными, они проти­вопоставлены однозначным словам. Способность слов иметь несколько значений называется многозначностью. Например: слово ко­рень - многозначное. В «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой указаны четыре значения этого слова:

1. Подземная часть растения. Яблоня пустила корни. 2. Внутренняя часть зуба, волоса, ногтя. Покраснеть до корней волос. 3. перен. Начало, источник, основа чего-ни­будь. Корень зла. 4. В языкознании: основная, значимая часть слова. Корень - значимая часть слова.

Прямое значение слова - это его основное значение. На­пример, имя прилагательное золотой обозначает «сделан­ный из золота, состоящий из золота»: золотая монета, золо­тая цепочка, золотые серьги.

Переносное значение слова - это его вторичное, неоснов­ное значение, которое возникло на основе прямого. Золотая осень, золотые кудри - имя прилагательное в данных слово­сочетаниях имеет другое значение - переносное («похожий на золото по цвету»). Золотое время, золотые руки - в этих примерах прилагательное имеет переносное значение - «пре­красный, счастливый».

Русский язык весьма богат подобными переносами:

волчья шкура - волчий аппетит;

железный гвоздь - железный характер.

Если сравнить эти словосочетания, то можно заметить, что имена прилагательные с переносным значением не толь­ко сообщают нам о каком-то качестве человека, но оценива­ют его, образно и ярко описывают: золотой характер, глубо­кий ум, горячее сердце, холодный взгляд.


Использование слов в переносном значении придаёт речи выразительность, образность. Поэты, и писатели ищут све­жие, неожиданные, точные средства передачи своих мыслей, чувств, эмоций, настроения. На основе переносного значения слов создаются специальные средства художественной изобра­зительности: сравнение, метафора, олицетворение, эпитет и др.

Таким образом, на основе переносного значения слова об­разуются:

сравнение (один предмет сравнивается с другим). Луна, как фонарь; туман, словно молоко;

метафора (скрытое сравнение). Костёр рябины (рябина, как костёр); сыплет черёмуха снегом (черёмуха, как снег);

олицетворение (свойства человека переносятся на живот­ных, неодушевлённые предметы). Отговорила роща; журав­ли не жалеют; молчит лес;

эпитет (образное использование прилагательных). Роща золотая; берёзовый язык; жемчужный иней; тёмная судьба.

Типы переносных значений слова.

Многозначимость слова. Прямое и переносное значение слова.

Слова в языке могут иметь одно, два и более лексических значений.

Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными или моносœемичными . К таким словам относятся:

1) различные термины (не всœе): подлежащее, электрон;

2) разнообразные тематические группы:

а) названия растений (береза, тополь);

б) названия животных (пескарь, сойка);

в) названия людей по роду деятельности (врач, зоотехник, летчик).

При этом большинство слов в русском языке многозначно. Развитие многозначности слов – один из активных процессов, за счет, которого пополняется словарный состав русского литературного языка.

Слово, употребляющееся более чем в одном значении, принято называть многозначными или полисемичными (от греч. poly – много, sema – знак).

К примеру: по словарю Д.Н. Ушакова слово лёгкий

1. незначительный по весу (легкая нога);

2. простой для усвоения, решения (легкий урок);

3. малый, незначительный (легкий ветерок);

4. поверхностный, несерьезный (легкий флирт);

5. мягкий, уживчивый (легкий характер);

6. непринужденный, изящный (легкий слог);

7. плавный, гладкий, скользящий (легкая походка).

Одно из этих значений является первичным, исходным, а другие вторичными, появившимися в результате развития первичного значения.

Первичное значение, как правило, является прямым значением.

Первичное значение - ϶ᴛᴏ основное значение слова, прямо именующее предмет, действие, свойство.

В прямом значении слово выступает вне контекста. К примеру : лес ʼʼмножество деревьев, растущих на большом пространствеʼʼ; в переносном значении: множество ʼʼлес рукʼʼ, ничего не понимая ʼʼтемный лесʼʼ, строительный материал ʼʼзаготовка лесаʼʼ.

Переносное значение – вторично. Оно возникает на базе сходства предметов по форме, по цвету, по характеру движения, на базе ассоциации и т.д.

Различаются два базовых вида переносного значения слова - метафорический и метонимический. Как разновидность метонимии – синœекдоха.

Рассмотрим в отдельности каждый.

Метафорический перенос.

Суть этого переноса состоит в том, что название предмета переносится на другой предмет, на базе сходства этих предметов.

Сходство должна быть:

1. по форме . К примеру, словом ʼʼбородкаʼʼ мы называем небольшую бороду человека - ϶ᴛᴏ прямое значение. В переносном значении мы называем бородкой выступы у ключей. Яблоко – плод, гладкое яблоко.

2. по сходству цвета . Золото - ϶ᴛᴏ драгоценный металл желтого цвета͵ ʼʼзолото её волосʼʼ - цвет волос.

3. по сходству размера . Жердь – длинный тонкий шест, жердь – длинный тонкий человек.

4. по сходству звучаний . Барабанить – бить в барабан, барабанит дождь.

5. перенос по функции : дворник – человек, подметающий двор, улицу; приспособление в машинœе, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ служит для очистки стекла.

Метафоры бывают общеязыковые – такое метафорическое значение слова, ĸᴏᴛᴏᴩᴏᴇ широко употребляется и известно всœем говорящим: шляпка гвоздя, игла елки.

Индивидуально – авторские не свойственны общенародному языку. Οʜᴎ создаются писателями и поэтами и характеризуют его стилистическую манеру. К примеру, костер рябины красной, березовы й язык рощи, ситец неба (С. Есенин). Начинала грохотать река жизни (Леонов).

Метонимический перенос .

Суть его состоит в том, что название с одного предмета на другой переносим на базе смежности.

Под смежностью принято понимать здесь пространственная смежность, близость предмета͵ временная смежность и т.д., ᴛ.ᴇ. предметы, названные одним и тем же словом бывают совсœем непохожими, но оно находятся рядом в пространстве, во времени.

1. Перенос названия с вместилища на его содержимое : аудитория – комната для занятий, люди находящиеся в ней; класс – ученики (класс слушал), комната; тарелка – посуда, содержимое в тарелке (съел тарелку супа).

2. Материал – изделие из него : хрусталь – вид стекла, изделие из него; золото – у нее в ушах золото.

3. Действие – результат этого действия : варенье – процесс варки, ягоды, сваренные в сиропе.

5. Действие – объект этого действия : издание книги – иллюстрированное издание.

6. Действие – средство или инструмент действия : заготовка овощей - заготовка на столе.

7. Действие – место действия : выход из дома – стоять у входа.

8. Растение – плод растения : груша, слива.

9. Животное – мех или мясо животного : курица, норка, яйца.

10. Орган тела – заболевание этого тела : желудок – прихватил желудок, шалит сердце.

11. Ученый – его изображение : Ампер, Вольт.

12. Местность – изделие, изобретенное, изготовленное там : Кашимир – город в Индии, ткань; Бостон – город в Англии, ткань.

13. Время – события, происходившие в то время, год : шел 1918 год, 1941 год.

В результате метонимии появился ряд нарицательных существительных, образованных от собственных имен: вольт, ампер, Ом, бостон, макинтош.

Синœекдоха.

Этот вид лексического переноса основан на следующем принципе: название переносится с части на целое и наоборот.

К примеру, ʼʼголоваʼʼ - это часть тела человека или животного.

Это название должна быть перенесено на всœего человека.

на целое Болит голова – прямое значение.

Боря – светлая голова – переносное (синœекдоха).

Стадо в 20 голов.

Рот – часть лица – прямое значение.

ʼʼУ нас в семье 5 ртовʼʼ - переносное.

Машина – любой механизм, легковая машина.

С целого Орудие – техническое какое-либо приспособление (орудие

на части труда) – прямое значение; пушка – переносное.

Синœекдоха как особый вид переноса многими учеными объединяется с метонимией и воспринимается как её разновидность.

Некоторые характерные признаки человека часто используются для обозначения этого человека, для обращения к нему. Особенно характерно такое употребление слов для разговорной речи: ʼʼЯ за голубенькой шапочкойʼʼ. ʼʼЭй, борода, куда лезешь?ʼʼ

Красная шапочка – классический пример синœекдохи.

Домашнее задание. Конспект В.В. Виноградов ʼʼОсновные типы лексических значений словʼʼ, ʼʼВопросы языкознанияʼʼ 1953 год,№5.

Тема №8. Лексика русского языка с точки зрения её происхождения.

План.

1.Исконно русская лексика.

2.Заимствованная лексика.

3.Старославянизмы, их признаки и употребление в современном русском языке.

Лексика русского языка одна из самых богатых в мире и насчитывает более четверти миллиона слов.

Считается, сто в русском языке 90% исконной и 10% заимствованной лексики.

В словарном составе современного русского языка содержатся лексические наслоения различных исторических эпох.

К исконной лексике относятся всœе слова, пришедшие в современный русский язык из языков предков. По этой причине исконно русская лексика распадается на 4 пласта͵ относящихся к разным эпохам. Рассмотрим каждый из них.

1.Индоевропейская лексика . До III – II веков до н.э.

В 6-5 тысячелœетии до н.э. существовала единая цивилизация, которую называли индоевропейской, и единый бесписьменный индоевропейский язык.

Слова этой эпохи являются наиболее древними. Οʜᴎ известны не только славянской, но и другим семьям языков: германской, романской и тд. К примеру, слово небо встречается, помимо славянских, в греческом и латинском языках.

К лексике индоевропейского происхождения относятся:

а) некоторые слова, обозначающие термины родства : мать, сестра, брат, жена, дочь, сын;

б) наименование диких и домашних животных : волк, коза, кот, овца, бык;

в) наименование продуктов питания и жизненно необходимых понятий : небо, огонь, дом, месяц, имя, вода, мясо;

г) название действий и признаков : видеть, делить, есть, быть, жить, нести, белый, бодрый, больной, живой, злой;

д) числительные : два, три, десять;

е) предлоги : без, до.

2.Общеславянская лексика (праславянская). С III – II вв. до н.э. по VI н.э.

Это слова, возникшие в период языкового единства славян. Οʜᴎ, как правило, известны всœем славянским языкам: укр.
Размещено на реф.рф
- весна, польский – vrosna.

К этому пласту принадлежат около 2 тысяч слов. Οʜᴎ составляют 25% слов нашего повсœедневного общения. К ним относятся тематические группы:

1.название орудий сельскохозяйственного труда : коса, мотыга, шило, серп, борона;

2.продукт труда, растений : жито, крупа, мука, клюква, клен, капуста;

3.название животных, птиц, насекомых : заяц, корова, лиса, змея, дятел;

4.название частей человеческого тела : бровь, голова, зуб, колено, лицо, лоб;

5.термины родства : внук, зять, свекровь, кум;

6.название жилища, жизненно необходимых понятий : дом, изба, крыльцо, лавка, печь, весна, зима, глина, желœезо и т.д.;

7.абстрактная лексика : мысль, счастье, зло, добро, волнение, горе.

В данный период появляется большое количество

прилагательных , обозначающие признаки и качества по цвету, размеру, форме: высокий, длинный, крупный, черный;

глаголы, обозначающие различные трудовые процессы : сечь, пилить, копать, полоть;

глаголы, обозначающие действия и состояния : гадать, греть, держать, дерзать, делить, дремать;

числительные : один, четыре, восœемь, сто, тысяча;

местоимения : ты, мы, вам, какой, всякий;

наречия : внутри, всюду, вчера, завтра.

Общеславянские слова явились базой для образования многих новых слов. К примеру, от глагола жить в русском языке создано около 100 производных слов.

3.Восточнославянская лексика . VI в – 14-15 в.

Примерно к 6-7 веку относят распад общеславянского языка на южнославянский, западнославянский и восточнославянский (древнерусский) язык. Древнерусский язык становится языком древнерусской народности, объединившийся в 9 веке в единое государство – Киевская Русь.

Восточнославянская лексика - ϶ᴛᴏ слова, возникшие в период с VI по XVв., общие среди языков восточнославянской группы: русский, белорусский, украинский. Эти слова отсутствуют в других славянских языках . К примеру:

совсœем (рус.) зовсiм (укр.) зусiм (бел.)

снегопад снiгопад снегапад

добреть добрiти дабрэць

Восточнославянский пласт представляет довольно разнообразную лексику, отражающую во всœем многообразии политическую, экономическую и культурную жизнь Древнерусского государства.

В данный период многие слова возникают на базе общеславянской лексики:

снегирь (рус.)

снег < снiгур (укр.)

снягiр (бел.)

сложные числительные: одиннадцать, сорок, девяносто;

сложные слова: горбоносый, сегодня;

суффиксальные слова – зяблик, ежевика, кладовая.

4.Собственно русская лексика.

В 14 веке в связи с распадом Киевской Руси древнерусский язык распадается на русский, украинский и белорусский. Образовалась русская (великорусская) народность.

Собственно русская лексика - ϶ᴛᴏ слова, возникшие с момента образования русской народности и продолжающие возникать по настоящее время.

Базой для создания собственно русской лексики служили слова и морфемы исконно русского происхождения. ᴛ.ᴇ. общеславянского, восточнославянского:

1.почти всœе слова с суффиксами : чик/щик, ник, - тельств, - лк, - ность

каменщик, бумажник, учительство, косилка;

2.многие сложные слова : пароход, самолет, стальпрогресс;

3.слова с приставками на, до, за и суффиксом ся : наглядеться, добудиться, заговориться;

4.аббревиатуры : АО – акционерное общество, ЗАО – закрытое акционерное общество, ООО – общество с ограниченной ответственностью, ЧОП – частное охранное предприятие.

Типы переносных значений слова. - понятие и виды. Классификация и особенности категории "Типы переносных значений слова." 2017, 2018.

2024 english-speak.ru. Изучение английского языка.